×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Necm / 42

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ

Türkçe Transcript

Ve enne ilâ rabbike-lmuntehâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Elbette son varış Rabbine doğrudur.

Abdullah Parlıyan Meali

ve elbette son varış Rabbinedir.

Ahmet Tekin Meali

Ergin akılla düşünmek insanı Rabbine götürür, her şey nihai olarak Rabbine varır, nihaî hesap Rabbinin huzurunda görülür.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 5/91; 20/54, 128; et-Tefsîru’l-Kebîr, 29/17-18.

Ahmet Varol Meali

Elbette son varış Rabbinedir.

Ali Bulaç Meali

Elbette son varış Rabbine olacaktır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şübhe yok ki, nihayet Rabbine gidilecek.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve her şeyin nihai varışı, Allah’a olacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz sonunda varış sadece Rabbine olacaktır.

Besim Atalay Meali (1965)

Sonuç Tanrınadır

Cemal Külünkoğlu Meali

Kuşkusuz en son varış ancak Rabbinedir.

Cemil Said (1924)

Senin rabbin her şeyin gâyesidir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu son varış Rabbinedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz en son varış Rabbinedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

En sonunda yalnız rabbine varılacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.  

 Âyetlerde, insanın genellikle başkasının yaptığından bir fayda göremeyeceği, çünkü herkesin kendisi için çalıştığı, çalışmanın sonuçlarının kıyamette... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Son varış Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve elbette nihayet rabbına gidilecek

Emrah Demiryent Meali

Sonunda dönüş, yalnızca Rabbinedir. (O’nun manevi huzurunadır.)

Erhan Aktaş Meali

Sonunda dönüş yalnızca Rabb'inedir.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki en son gidiş ancak Rabbinedir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kesinlikle en son varış Rabbinedir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve muhakkak ki en son varış, Rabbinedir.

İhsan Aktaş Meali

Ve elbette (hesaba çekilmek üzere) en son varış Rabbinedir. *

(*) Son durak kara toprak değil, Rabbin huzurudur. Her can hesap vermek üzere yeniden inşa edilecektir. Ahirete inanmayanlar ölümü son durak olarak de... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Kesinlikle nihai karar vermek Allah’a aittir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten her işin sonu Allah’a varır.

İsmail Hakkı İzmirli

Her şeyin sonu Rabbine varır [³].

[3] Yâni herkes sonunda ancak Huzur-u Bâri'ye çıkacak.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki en son varış Rabbinedir.

Kadri Çelik Meali

Elbette son varış Rabbine olacaktır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü son varış, Rabb’inedir. Dünya hayatı bir gün son bulacak ve tüm insanlar, hesap vermek üzere O’nun huzuruna çıkarılacaktır.
Öyle ki:

Mahmut Özdemir Meali

Senin rabbinedir En Son Varış!

Mehmet Çakır Meali

42,43. son sefer Rabb’ine olacaktır, // güldüren de odur, ağlatan da odur, // canı alan da odur, veren de odur.

Mehmet Çoban Meali

Sonunda Rabbine varacaktır.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki son (varış) sadece Rabbinedir.

Mehmet Türk Meali

Elbette eninde sonunda varış, Rabbinedir.

Muhammed Esed Meali

ve [bütün mevcudatın] başı ve sonu ³⁴ Rabbinin katındadır;

34 Lafzen, “en uzak sınırı” yahut “varacağı hedef”; evrenin hem zaman hem de mekan olarak başlangıç ve bitişini ve her şeyin doğduğu ve varacağı kayna... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Ve son varışın da Rabbine olacağı. 50/19...35

Mustafa İslamoğlu Meali

En nihayet (varlık bilgisinin) son, en son sınırı Rabbine aittir.[⁴⁷⁹⁷]

[4797] 30 ve 32. âyetlerde atıf yapılan “ilâhî bilgi”ye istinaden.

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki sonunda dönüş ancak Rabbinedir.

Osman Fırat Meali

Ve elbette sonunda varış Rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]

Hz. İbrâhim (a.s.)’ın “sahifelerin”den, Kur’ân dışındaki mevcut kutsal kitaplarda bahis yoktur. 38. âyetten şu kaide çıkar: Herkes kendi yaptıklarında... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Ve sonunda senin Rabbine varılacaktır.

Süleyman Tevfik (1927)

Cümlenin nihâyet gideceği yer rabbinedir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Varıp gideceği yer, Sahibinin huzurudur.

Şaban Piriş Meali

Kuşkusuz en son varış Rabbinedir.

Ümit Şimşek Meali

Rabbinedir en son varış.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.

Sardorxon Jahongir

Albatta, oxirgi manzil yolg‘‎iz Robbingiz oldiga bormoqlikdir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ çalabuñdın yañadur śoñra deġmek.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı Tañrı Ta‘ālāyadur barça nesnenüñ intihāsı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, axır dönüş sənin Rəbbinədir!

M. Pickthall (English)

And that thy Lord, He is the goal;

Yusuf Ali (English)

That to thy Lord is the final Goal;(5115)

5115 The fourth, fifth, and sixth aphorisms are that all things return to Allah; that all our hope should be in Him and we should fear none but Him; a... Devamı..


Designed by ÖFK