وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَۜ
Türkçe Transcript
Ve rafa’nâ leke żikrak(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve adını yücelttik.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ve ey Nebim, Kelime-i Tevhid’de ve her Ezan-ı Şerif’te adını adımla birlikte anmak, böylece yerde ve göklerde saygınlığa ulaştırılmak suretiyle) Senin zikrini (şanını ve ünvanını) yükseltip (şerefini) arttırmadık mı?
Abdullah Parlıyan Meali
Şeref, itibar ve ününü yükseltmedik mi?
Ahmet Tekin Meali
Senin hayrına, itibarını, şanını yükseltmedik mi?
Ahmet Varol Meali
Senin şanını yükseltmedik mi?
Ali Bulaç Meali
Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Ali Fikri Yavuz Meali
Senin şanını, (ismin ezan ve ikametlerde okunmakla) yükseltmedik mi?
Bahaeddin Sağlam Meali
Şanını yücelttik (değil mi?)
Bayraktar Bayraklı Meali
Senin şanını yükseltmedik mi?
Besim Atalay Meali (1965)
Yücelttik ününü
Cemal Külünkoğlu Meali
Senin şanını yüceltmedik mi?
Cemil Said (1924)
1-4. Biz senin kalbini açarak omuzlarına yüklenmiş olan bârı tahfîf itmedik mi? Senin nâmını a’lâ itmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Senin şanını yükseltmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Senin şânını yükseltmedik mi?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve senin şanını yüceltmedik mi?
Diyanet Vakfı Meali
Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?
Edip Yüksel Meali
Senin şanını yükseltmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Senin şanını yüceltmedik mi?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve yükseltmedik mi senin zikrini
Emrah Demiryent Meali
Senin şanını yüceltmedik mi?
Erhan Aktaş Meali
Senin zikrini yükseltmedik mi?¹
Hasan Basri Çantay Meali
Senin nâmını da yükseltdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem senin için şânını yükseltmedik mi?
İhsan Aktaş Meali
Ve (seni tüm insanlığa örnek olacak tertemiz bir ahlâkla yücelterek) senin için zikrini (nam ve itibarını) yükseltmedik mi?
İlyas Yorulmaz Meali
Ve senin şanını yükselttik.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Senin adını yükseltmedik mi?
İsmail Hakkı İzmirli
Namını yükselttik [⁷].
İsmail Yakıt
Senin şanını yüceltmedik mi?
Kadri Çelik Meali
Ve senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Mahmut Kısa Meali
Ve seni, tüm insanlığa örnek olacak tertemiz bir ahlâkla yücelterek şeref ve itibarını yükseltmedik mi? Seni, “din sensiz olmaz” makamına yükseltmedik mi? Günde beş kez minarelerden yükselen tevhid ilanı içinde, bu mesajı insanlığa ileten son Elçi olarak kıyâmete kadar adının anılmasını sağlamadık mı? Öyleyse, bütün sıkıntıları, bütün zahmetleri silip süpüren bunca ihsân ve lütuf karşısında zahmetin, sıkıntının, yorgunluğun lâfı mı olur?
Mahmut Özdemir Meali
Yükselttik senin için zikrini (şanını)!
Mehmet Çakır Meali
Adını dillere destan etmedik mi senin?
Mehmet Çoban Meali
Sana Risalet görevi vererek şanını, şerefini, itibarını, ününü yükseltmedik mi?
Mehmet Okuyan Meali
Senin için şanını da yüceltmiştik.
Mehmet Türk Meali
Ve senin şânını yüceltmedik mi?
Muhammed Esed Meali
Şerefini ve itibarını yükseltmedik mi? ³
Mustafa Çavdar Meali
Ve senin şanını yüceltmedik mi? 17/75…77, 21/107, 68/4
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve senin[⁵⁷⁸⁷] şanını yüceltmedik mi?[⁵⁷⁸⁸]
Orhan Kuntman Meali
Senin nam ve şanını yüceltmedik mi?
Osman Fırat Meali
Ve seni anmayı/anmalarını yükseltmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve senin için şanını yükselttik.
Suat Yıldırım Meali
Hem senin şanını yüceltmedik mi?
Süleyman Ateş Meali
Senin şanını yükseltmedik mi?
Süleyman Tevfik (1927)
Ve senin zikrini yükseltdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de şanını yücelttik.
Şaban Piriş Meali
Şanını / anlayışını yükseltmedik mi?
Ümit Şimşek Meali
Şânını da yüceltmedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve yüceltmedik mi senin şanını!
Sardorxon Jahongir
Zikringizni ham yuqori qilib qo‘ydik.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı yüceltmedük mi senüñ içün añılmaġıñı?
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı yüceltmedük mi senüñ aduñı bizüm adumuza ḳoşmaḳ bile?
Bunyadov-Memmedeliyev
Sənin ad-sanını (şan-şöhrətini) ucaltmadıqmı?! (Yerdə, göydə səndən söhbət gedər; xütbələrdə adın çəkilər!)
M. Pickthall (English)
And exalted thy fame?
Yusuf Ali (English)
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?(6190)
Designed by ÖFK