كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Türkçe Transcript
Keżżebet śemûdu ve ’âdun bilkâri’a(ti)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yalanladı Semud ve Âd, insanların başına kopan, akıllarını dağıtan kıyameti.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Bunların kavranması için hatırlat ki:) Semud ve Ad (toplumları), Karia’yı (yürekleri kavuracak ve kapılarını çalacak olayı) yalan sayıvermişlerdi.
Abdullah Parlıyan Meali
Semud ve Ad kavimleri patlak verecek kıyameti yalan saydılar.
Ahmet Tekin Meali
Semûd ve Âd, gülle gibi başlarına düşüp beyinlerini parçalayacak felâketi, âlemdeki düzenin bozularak yıldızların ve gezegenlerin çarpışacağı gündeki felâketi, Kıyamet'i yalanladılar.
Ahmet Varol Meali
Semud ve Ad (kavimleri) o başa çarpacak (kıyamet)i yalanladılar.
Ali Bulaç Meali
Semud ve Ad (toplulukları), kâria'yı yalan saydılar.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Salih'in kavmi) Semûd ve (Hûd'un kavmi) Âd, o kıyamete inanmadı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Semud ve Ad kavimleri, herkesin kapısını çalacak olan kıyameti yalanladılar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Semûd ve ‘Âd kavimleri kıyameti yalanladı.
Besim Atalay Meali (1965)
Semud ile Âd ulusu, başlarına geleceği yalanladılar!
Cemal Külünkoğlu Meali
Vaktiyle Semûd ve Âd (kavimleri), yüreklerini hoplatacak olan o büyük felaketi yalanladılar.
Cemil Said (1924)
Semûd ve ’Âd kavmi kıyâmet günini inkâr itdiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Semud ve Ad milletleri tepelerine inecek bu gerçeği yalanladılar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Semûd ve Âd, kapılarını çalacak felâketi asılsız saymışlardı.
Diyanet Vakfı Meali
Semûd ve Âd kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.
Edip Yüksel Meali
Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Semûd ve Âd, kapılarını çalacak olan o felaketi yalan saymışlardı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
İnanmadı Semud-ü Âd o karıaya
Emrah Demiryent Meali
Semûd ve Âd kavimleri, (muhakkak gerçekleşecek olan) o dehşet verici, büyük felaketi (kıyameti) yalanladılar.
Hasan Basri Çantay Meali
Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzîb etdi (ler).
Hayrat Neşriyat Meali
Semûd ve Âd (kavimleri), çarpacak olan o felâketi (kıyâmeti) yalanlamıştı.
İhsan Aktaş Meali
(Vaktiyle zalim ve azgın olan) Semûd ve Âd (halkı, gerçekleşeceği kesin olan) o dehşet verici, büyük felaketi (kıyameti) yalanladılar. *
İlyas Yorulmaz Meali
Semud ve Ad toplulukları, başlarına gelecek olan o kıyameti yalanladılar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Semud ile Ad üzerlerine çökeni yalan saymışlardı.
İsmail Hakkı İzmirli
Semud ve Âd, inanmayıp sonra başlarına gelen felâketi yalan saymışlardı.
Kadri Çelik Meali
Semud ve Ad, hırpalayıcı olanı (kıyameti) yalan saydılar.
Mahmut Kısa Meali
Semud ve Ad kavimleri, her şeyi yok edecek olan bu müthiş Felaketin gerçekleşeceğini inkâr etmiş ve korkunç bir ahlâksızlık ve sefahatin pençesine düşmüşlerdi. İşte bu yüzden:
Mahmut Özdemir Meali
Semûd ve Âd, Kâria’yı (Büyük Felaket’i) yalanladı.
Mehmet Çakır Meali
Semûd ve âd kavimleri kıyameti yalanladı.
Mehmet Çoban Meali
Semûd ve Âd, başa çarpan olayı yalanladılar.
Mehmet Okuyan Meali
Semûd ve Âd (kavimleri) de o çarpan felaketi yalanlamıştı.
Mehmet Türk Meali
Semûd ve Âd (toplumları) işte o kıyamet gününü yalanladılar.
Muhammed Esed Meali
SEMÛD ve ‘Âd [kabileleri], o anî felaket ³ [haberlerin]i yalanladılar!
Mustafa Çavdar Meali
Vakti zamanında Semud ve Âd halkı bu tehditlerimi yalanlamışlardı. 7/73...79
Mustafa İslamoğlu Meali
SEMUD ve ‘Âd[⁵²⁷⁴] (insanın aklını başına devşiren) o malum fâciayı[⁵²⁷⁵] yalanladılar.
Orhan Kuntman Meali
Semud ve Ad kavimleri, kapılarını çalacak olan felaketi (kıyâmeti) yalan saydılar. (Yalan savmalarının cezasını da çektiler şöyle ki)
Osman Fırat Meali
Semud ve Ad "Karia"yı (başlarına gelen felaketi) yalanlamıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Semûd ve Âd kavimleri. O korkunç vak'ayı (yani Kıyameti) yalan saymıştı.
Suat Yıldırım Meali
İşte Semûd ve Âd milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.
Süleyman Ateş Meali
Semud ve 'Ad (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar.
Süleyman Tevfik (1927)
Semûd ve 'Âd kavimleri kıyâmeti tekzîb itdiler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Semud ile Ad (kavimleri), gümbür gümbür gelen o felaket için “Yalan!” demişlerdi.
Şaban Piriş Meali
Semud ve Âd halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.
Ümit Şimşek Meali
Semud ve Âd kavimleri de o çarpacak felâketi yalanlamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Semûd ve Âd kâriayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı.
Sardorxon Jahongir
Samud va Od qabilalari qattiq zarba beruvchi qiyomat kunini yolg‘onga chiqardilar.
Eski Anadolu Türkçesi
yalan duttı ŝemūd daħı 'äd dögiciyi ya'nį ādemįler göñüllerine dögici ķorķularıla ya'nį ķıyāmet.
Satıraltı Meal (1534)
Yalanladı ẞemūd ve ‘Ād ḳavmi yürekler ḳoparıcı ḳıyāmeti.
Bunyadov-Memmedeliyev
Səmud da, Ad da (ürəkləri dəhşətə salan) o qiyaməti yalan saymışdılar!
M. Pickthall (English)
(The tribes of) Thamud and Aad disbelieved in the judgment to come.
Yusuf Ali (English)
The Thamud(5636) and the ´Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!(5637)
Designed by ÖFK