فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْبِه۪ٓ اِنْسٌ وَلَا جَٓانٌّۚ
Türkçe Transcript
Feyevme-iżin lâ yus-elu ‘an żenbihi insun velâ cân(nun)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ne insan, ne cin, artık o gün suçlu mudur, sorulmaz.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
İşte o gün, ne insana ne cinne; (kendi suçu ve sorumluluğu dışında başkasının) günahından sorulmayacaktır.
Abdullah Parlıyan Meali
O korkunç günde insan ve cinlerin günahkarlarından hiç birine günahı sorulmaz, hepsi yüzlerindeki alametlerinden tanınırlar.
Ahmet Tekin Meali
O gün, insanlara ve cinlere günahlarından sual sorulmaya gerek kalmaz.
Ahmet Varol Meali
İşte o gün ne insana ne de cinne günâhından sorulur.
Ali Bulaç Meali
İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Semâ yarıldığı zaman, herkes sîmasından tanınacağı için) o gün ne insana, ne cinne günahı sorulmıyacak, (sual mahşerde olacak.)
Bahaeddin Sağlam Meali
39, 40. O gün insanlar ve cinler sorguya çekilmezler… Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali
39,40. İşte o gün, insana da cinne de günahı sorulmaz. Şimdi, Rabbinizin ahiretteki sorgulamasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
Besim Atalay Meali (1965)
Artık o gün, ne in, ne cin günahından sorulur
Cemal Külünkoğlu Meali
O gün ne insana ne de cine günahları hakkında bir şey sorulmaya (gerek kalmaya)cak (çünkü her şey kendiliğinden ortaya çıkacak)tır.
Cemil Said (1924)
Artık insân ve cinler yüzlerinden belli olan günâhları içün isticvâb olunacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün ne insana ve ne cine suçu sorulur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte o gün ne insana, ne cine günahı sorulmayacak.[519]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İşte o gün insana da cine de günahı hakkında soru sorulmaz (çünkü her şey apaçık ortadadır).
Diyanet Vakfı Meali
İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.
Edip Yüksel Meali
O gün ne insana ne de cine günahından sorulmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte o gün, ne insana ne de cinne günahından sorulmaz.
Elmalılı Meali (Orijinal)
O gün sorulmaz cürmünden artık ne bir insan ne de bir cânn
Emrah Demiryent Meali
O (diriltileceğiniz) gün hiçbir insana ve cine, günahı (hakkında, soru) sorulmaz. (Sual mahşerde olacak.)
Erhan Aktaş Meali
İşte o gün, ins¹ ve cine¹ yanlışları sorulmaz.
Hasan Basri Çantay Meali
İşte o gün ne insana, ne cinne günâhı sorulmayacak.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
İşte o gün ne insana ne cine suçundan sorulmaz.
Hayrat Neşriyat Meali
Artık o gün (günahkârlar hemen tanındıklarından) ne insan, ne de cin günâhından(öğrenmek için) sorulmaz!
İhsan Aktaş Meali
İşte o gün (kişinin) günahından, (başka) hiçbir insan ve cin sorumlu tutulmayacaktır. [*]
İlyas Yorulmaz Meali
O gün gerek tanıdıklarınıza (ins) ve gerekse tanımadıklarınıza (cin) günahları hakkında hiçbir şey sorulmaz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O gün ne insanlara, ne de cinlere günahları sorulmıyacaktır.
İsmail Hakkı İzmirli
O gün ne Ademî, ne peri günahlarından sorulmayacak.
İsmail Yakıt
İşte o gün insana da cine de artık günahı sorulmaz.
Kadri Çelik Meali
İşte o gün ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.
Mahmut Kısa Meali
O Gün, insanlara ve cinlere günahları sorulmayacak! Çünkü her şey tespit edilmiştir. Zaten onların bizzat kendi elleri, ayakları ve dilleri hatta yer ve gökyüzü yaptıkları her şeyi bir bir anlatacaktır.
Mahmut Özdemir Meali
O gün, kendi kusurundan ne insana sorulur, ne cinne!
Mehmet Çakır Meali
O hengamede, ins ve cinne suçu sorulmaz
Mehmet Çoban Meali
İşte o gün tanıdığımız tanımadığınız insanların günahları var mı yok mu sorulmaz. Artık dünya hayatının sonu gelmiştir. Suçlu suçsuz dünyadaki insanlar, hayvanlar, bitkiler, canlı cansız varlıklar yok edilecektir. Çünkü hesap günü gelmiştir.
Mehmet Okuyan Meali
İşte o gün kişinin günahından, (başka) hiçbir insan ve cin sorumlu tutulmayacaktır. [*]
Mehmet Türk Meali
İşte o gün, insana da cinne de günâhkârlarının (anlaşılması için) soru sorulmaz. ¹
Muhammed Esed Meali
O Gün ne insana ne de görünmez varlığa günahları hakkında bir şey sorulmayacaktır. ¹⁹
Mustafa Çavdar Meali
İşte o gün insanlara ve cinlere günahlarıyla ilgili soru sormaya gerek kalmaz. 23/104...108, 30/57
Mustafa İslamoğlu Meali
O gün, görünen görünmeyen iradeli varlıklardan hiçbirine günahları hakkında sorulmaya (gerek) kalmayacak:[⁴⁸⁶²]
Orhan Kuntman Meali
İşte o gün (haddini aşan, göklerin çevresinden öteye geçmeye yeltenen) insan ile cinlere günahından sorulmaz.
Osman Fırat Meali
Ve o gün ne insana ne de cinne günahından sorulmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte o gün ne bir insan ve ne de bir cin günahından sorulmayacaktır.
Suat Yıldırım Meali
Artık o gün insanlara ve cinlere günahları sorulmaz. Herkesin siması, soruya hacet bırakmaz.
Süleyman Ateş Meali
O gün ne insana, ne de cin'e günahından sorulur.
Süleyman Tevfik (1927)
O günde ins ve cinden kimseye günâhları sorulmaz.
Süleymaniye Vakfı Meali
O gün, insanlara ve cinlere, günahlarından sorulmaz[*].
Şaban Piriş Meali
O gün hiç bir insana ve cine günahı sorulmaz.
Ümit Şimşek Meali
O gün ne insanlara, ne de cinlere günahları sorulmaz.(12)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O gün günahlarından ne cin sorguya çekilir ne de insan.
Sardorxon Jahongir
Ana o‘sha kunda na ins va na jindan qilgan gunohi to‘g‘risida so‘rab o‘tirilmaydi.
Eski Anadolu Türkçesi
pes ol gün śorılmaya yazuġından ādemį ne daħı perrį.
Satıraltı Meal (1534)
Ol günde ṣorulmaz günāhdan ādemīler, ne daḫı cinnīler.
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün nə bir insan, nə də bir cin günahı barəsində sorğu-sual olunmayacaqdır! (Yol ancaq Cəhənnəmdir!)
M. Pickthall (English)
On that day neither man nor jinn will be questioned of his sin.
Yusuf Ali (English)
On that Day no question will be asked(5200) of man or Jinn as to his sin.
Designed by ÖFK