×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Necm / 38

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۙ

Türkçe Transcript

Ellâ teziru vâziratun vizra uḣrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenemez.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu (ahirette) hiçbir günahkâr, bir başkasının günah yükünü ve suçunu yüklenmeyecektir.

Abdullah Parlıyan Meali

Hiç kimse başkasının günahını yüklenmez, yani hiç kimse başkasının işlediği suçtan dolayı cezalandırılmaz.

Ahmet Tekin Meali

Hiçbir günahkâr, günah yüklü, suçlu bir kişi, başkasının günahının, suçunun cezasını çekmez.

Ahmet Varol Meali

Ki hiçbir günâhkâr başkasının günâh yükünü yüklenmez.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, hiç bir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Ali Fikri Yavuz Meali

“Doğrusu hiç bir günahkâr, başkasının günahını çekmez.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Kimse kimsenin günahını yüklenmez.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Gerçekten hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenemez.”

Besim Atalay Meali (1965)

«Hiç kimse, başkasının günahını çekmiyecek

Cemal Külünkoğlu Meali

Doğrusu hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenmez.

Bkz. 6/164, 17/15, 35/18 ve dipnotu, 39/17 (En’âm, 6/164; İsrâ, 17/15 gibi birçok ayette benzer ifadeler yer almaktadır.) Bu ilahî ilke hem bireysel ... Devamı..

Cemil Said (1924)

Kendi günâhını taşıyan âdem başkasının günâhını taşımayacakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenmez.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez.

Diyanet Vakfı Meali

Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.

Edip Yüksel Meali

Ki hiçbir kimse bir başkasının günah yükünü taşımaz,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ki doğrusu bir vizir çeken başkasının vizrini çekecek değil

Emrah Demiryent Meali

Hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenmez.

Erhan Aktaş Meali

Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr, başka bir günahkârın yükünü yüklenemez.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykaten hiçbir günahkâr diğerinin günâh yükünü çekmez.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hiç kimse bir başkasının (günah) yükünü yüklenmez.

[17/15; 35/18; 36/54]

Hayrat Neşriyat Meali

Ki doğrusu bir günahkâr, başkasının yükünü (günâhını) yüklenmez!

İhsan Aktaş Meali

Ki (ahirette) hiçbir günahkâr (suçlu) başkasının günah yükünü yüklenmez (yani hiç kimse başkasının işlediği suçtan dolayı cezalandırılmaz).*

(*) Bu, Hz. İbrahim’e de inen 4000 yıldan çok daha kadim, insanlıkla yaşıt, bireysel sorumluluk ilkesidir. Hristiyanlıkta Hz. Âdem’in suçu herkese yük... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Hiçbir günahkâr, diğer bir günahkârın günahını yüklenmez.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

"Hiçbir kimse başka bir kimsenin günahını yüklenemez."

İsmail Hakkı İzmirli

«— hiçbir kimse başka kimsenin günahını yüklenmez.

İsmail Yakıt

Hiçbir kimse, bir başkasının (günah) yükünü yüklenmez.¹³

13 Krş. En’âm, 6/164; İsrâ, 17/15; Zumer, 39/7; A’lâ, 87/18-19. Kimse kimsenin yükünü çekmeyeceği kuralı, öncelikle nass mana olarak, Hıristiyanlığı r... Devamı..

Kadri Çelik Meali

(O sahifelerde,) Hiç bir günahkâr, bir başkasının günah yükünü yüklenmez (diye yazılıydı).

Mahmut Kısa Meali

“Hiç kimse, bir başkasının günah yükünü taşımayacaktır!”

Mahmut Özdemir Meali

Ne var ki yüklü bir kişi bir başkasının yükünü çekmez.

Mehmet Çakır Meali

kimse kimsenin suçunu üstlenemez,

Mehmet Çoban Meali

Bilin ki, hiçbir suçlu başka suçlunun cezasını üstlenemez. Onlar nasıl mantık kuruyorlar? Onların aklı hiç çalışmıyor mu? Böyle bir sözü nasıl söyleyebilirler? Bunu Allah yasaklamıştır. Bu haram, ben bunu yapmam diyene "Boş ver yap. Eğer suçsa ve cezası varsa suçu benim üstüme olsun. Günahının cezasını ben çekeyim." diyorlar. Onlar bu kadar aptal mı? Kimin suçunu nasıl üstleniyorlar? Onlara bu yetkiyi kim verdi? Onlar kimi kandırıyor? Onlara "Haydi şu adam suç işledi, cezası ölüm, ölüm cezasını kabul et! Onun yerine sen öl!" denilse kabul edecekler mi? Onlar demeyecekler mi, "Suçu kim işlediyse onu öldürün?" Onlar şımarıklıkla densizlikle ne dediklerini bilmiyorlar. Onlar kendilerini bir şey zannedip, Allah’a karşı meydan okuyorlar. Rabbin onların cezasını elbette en şiddetli şekilde verecektir. Allah’a karşı suç işlemeye teşvik edilenin şöyle söylemesi gerekmez miydi? "Sen hangi hakla, hangi yetkiyle, benim suçumu üstleneceksin? Allah’ın kitabında böyle bir bilgi yoktur."

Mehmet Okuyan Meali

Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. [*]

Bu mesaj Bakara 2:134, 141, 272, 286, En‘âm 6:52, 164, İsrâ 17:13-15, Lokmân 31:33, Fâtır 35:18, Zümer 39:7, Fussilet 41:46, Câsiye 45:15, Necm 53:38-... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Doğrusu hiçbir günâhkâr, bir başkasının günâhını yüklenemez. ¹

1 Vizr: Ağır yük, günâh ve günâhın cezâsının ağırlığı demektir. Herkes kendi günâhından sorumludur. Günâhı ağır basan birisi bir başkasının günâhını y... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve hiç kimse, kimsenin yükünü taşıyacak değildir; ³¹

31 Bu temel ahlakî kural Kur’an’da beş kez geçmektedir -6:164, 17:15, 35:18, 39:7’de ve nüzul sırasına göre ilki olan yukarıdaki ayette. Bu kuralın an... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Hiç bir günahkârın bir başkasının günahını çekemeyeceği. 31/33, 35/18, 39/7-8

Mustafa İslamoğlu Meali

Kesinlikle, hiç kimse bir başkasının sorumluluğunu taşımaz.[⁴⁷⁹⁶]

[4796] Velid b. Muğire’nin önce âhiretteki azap korkusuyla iman ettiği, arkadaşlarından birinin âhiretteki cezasını üstlenmesi üzerine geri küfre dönd... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Ki hiçbir günahkâr, başkasının günahını asla yüklenemez!

Osman Fırat Meali

Günah yüklü olan bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hakikaten hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]

Hz. İbrâhim (a.s.)’ın “sahifelerin”den, Kur’ân dışındaki mevcut kutsal kitaplarda bahis yoktur. 38. âyetten şu kaide çıkar: Herkes kendi yaptıklarında... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Ki hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenmez.

Süleyman Tevfik (1927)

36,37,38. Ona, Mûsâ'nın ve 'ahdine vefâ iden İbrâhîm'in sahîfelerinde: "Bir kimsenin günâhıyla diğer bir kimse günâhkâr olmaz (bir kimsenin yüküni diğeri yüklenmez)" yazılı oldığı haber virilmedi mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

(Dememişler mi ki) Kimse kimsenin günahını yüklenmez.

Şaban Piriş Meali

Hiç bir günahkâr başkasının günahını çekmez.

Ümit Şimşek Meali

Şöyle ki: Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.

Sardorxon Jahongir

Ularda: “hech bir gunoh yukini ko‘‎taruvchi o‘‎zga jonning yukini ko‘‎tarmaydi”, – deb yozilgan.

Eski Anadolu Türkçesi

kim götürmeye götürici ayruķ yükini ya'nį yazuġını

Satıraltı Meal (1534)

Ki bir kişi yamanlıġı‐çun bir kişiye ‘aẕāb olmaz.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Tövratda və İbrahimin səhifələrində deyilənlər bunlardır: ) “Heç bir günahkar başqasının günahına yüklənməz!

M. Pickthall (English)

That no laden one shall bear another's load,

Yusuf Ali (English)

Namely, that no bearer(5113) of burdens can bear the burden of another;

5113 Here follows a series of eleven aphorisms of ancient wisdom apparently incorporated in current Semitic folklore. The first is that a man's spirit... Devamı..


Designed by ÖFK