×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Âl-i İmrân / 38

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۚ قَالَ رَبِّ هَبْ ل۪ي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةًۚ اِنَّكَ سَم۪يعُ الدُّعَٓاءِ

Türkçe Transcript

Hunâlike de’â zekeriyyâ rabbeh(u)(s) kâle rabbi heb lî min ledunke żurriyyeten tayyibe(ten)(s) inneke semî’u-ddu’â/-(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Zekeriyya, orada Rabbine dua etmiş, ya Rabbi demişti, sen katından tertemiz bir soy ver bana, muhakkak ki duaları duyansın sen.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Orada Zekeriya Rabbine şöyle dua etti: "Rabbim, bana katından tertemiz bir zürriyet bağışla, (salih bir evlat ver.) Doğrusu Sen, duaları (kulların ve mahlûkatın bütün yakarışlarını) işitensin" dedi.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte bu noktada Zekeriyya Rabbine yalvardı: “Ey Rabbim! Bana kendi katından temiz bir soy bağışla, şüphesiz ki sen her yakarışı duyarsın.”

Ahmet Tekin Meali

İşte orada, Zekeriyya Rabbine dua etti: “Rabbim, bana tarafından hayırlı bir nesil bağışla. Şüphesiz sen dualara icabet edensin.” dedi.

Ahmet Varol Meali

Orada Zekeriyya Rabbine dua etti. "Ey Rabbim! Bana kendi katından temiz bir nesil ver. Sen duayı işiticisin" dedi.

Ali Bulaç Meali

Orada Zekeriya Rabbine dua etti: 'Rabbim, bana katından tertemiz bir soy armağan et. Doğrusu Sen, duaları işitensin' dedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Zekeriyya (Aleyhisselâm) orada yiyecekleri görünce Rabbine şöyle dua etti: “- Ey Rabbim, bana senin katından bir pâk ve mübarek çocuk ihsan et; muhakkak ki sen duâyı hakkıyle kabul edicisin.”

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte o zaman Zekeriya, Rabbine karşı dua etti: “Ey Rabbim! Bana kendi katından iyi, yararlı bir nesil ver! Hiç şüphesiz Sen, duaları işitensin.” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Aynı yerde Zekeriyyâ Rabbine şöyle yalvardı: “Ey Rabbim! Tarafından bana hayırlı bir nesil bağışla; zira sen, her yakarışı duyarsın.”

Besim Atalay Meali (1965)

İşte orda Zekeriya, Tanrısına yalvararak dedi ki: «Tanrım ! Sen katından bana arı bir uruk ver, duyarsın sen yakarışı»

Cemal Külünkoğlu Meali

Orada Zekeriya Rabbine dua etti ve dedi ki: “Ya Rabbi! Bana katından tertemiz bir soy armağan et. Şüphesiz Sen duaları hakkıyla işitensin.”

Cemil Said (1924)

Zekeriya Allâh’a du’â itdi "Yâ rabbi bana iyi bir zürriyet ihsân iyle sen du’âları istimâ’ iylersin" didi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Orada Zekeriya Rabbine dua etti: "Ya Rabbi! Bana kendi katından temiz bir soy bahşet, doğrusu Sen duayı işitirsin".

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada Zekeriya Rabbine dua etti: “Rabbim! Bana katından temiz bir nesil bahşet. Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin” dedi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Orada Zekeriyyâ rabbine dua edip dedi ki: “Rabbim! Bana tarafından temiz bir nesil ihsan eyle! Kuşkusuz sen duayı işitmektesin.”

Diyanet Vakfı Meali

Orada Zekeriyya, Rabbine dua etti: Rabbim! Bana tarafından hayırlı bir nesil bağışla. Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin, dedi.

Edip Yüksel Meali

Zekeriyya oracıkta Rabbine dua etti: "Rabbim," dedi, "katından bana tertemiz bir soy ver, Sen duaları işitensin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orada Zekeriyya, Rabbine dua etti: "Rabbim! Bana katından hayırlı bir nesil ver. Şüphesiz sen, duayı hakkıyle işitensin" dedi.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O aralık Zekeriyya rabbına dua etti: Yarab! dedi: Bana ledünnünden bir temiz zürriyyet ihsan eyle şüphesiz ki sen duayı işidensin

Emrah Demiryent Meali

O vakit Zekeriyyâ Rabbine (şöyle) dua etti: “Ey Rabbim! Bana tarafından (lütfun ile) çok temiz bir zürriyet (nesil) bağışla, şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin.”

Erhan Aktaş Meali

Orada Zekeriya, Rabb'ine dua etti: “Rabb'im! Bana katından iyi bir nesil bağışla. Kuşkusuz, Sen duayı işitensin.”

Hasan Basri Çantay Meali

Orada Zekeriyyâ Rabbine düâ etdi: «Rabbim, bana senin tarafından çok temiz bir zürriyyet ihsan et. Muhakkak Sen düâyı hakkıyla işidensin».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Orada Zekeriya, Rabbine dua etti: “Rabbim! Bana katından tertemiz bir soy bahşet. Sen duayı işitensin.” dedi.

[19/2-15]

Hayrat Neşriyat Meali

Orada Zekeriyyâ Rabbine duâ etti. Dedi ki: “Rabbim! Bana, tarafından temiz bir zürriyet ihsân eyle! Şübhesiz ki sen, duâyı hakkıyla işitensin.”(1)

(1)Cenâb-ı Hakk’ın, her niyâzı işitip her duâya cevab vermesi hakkında bakınız; (sahîfe 134, hâşiye 1)

İhsan Aktaş Meali

İşte o sırada Zekeriya Rabbine yalvardı: “Ey Rabbim! Bana kendi katından (lütfu kereminden) temiz bir soy bağışla, şüphesiz ki sen her yakarışı duyarsın.” dedi.

İlyas Yorulmaz Meali

Böylece Zekeriya “Rabbim bana katından tertemiz bir zürriyet bahşet, mutlaka sen duaları işitensin.” diyerek dua etti.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Orada Zekeriya çalabına yalvardı. Dedi: « Ey çalabım! Bana kendi yönünden arı sili bir çocuk bağışla. Çünkü yalvarıyı işitici olan yalnız Sensin.»

İsmail Hakkı İzmirli

Orada [¹] Zekeriya Rabbine niyaz etti: Yâ Rab! Nezdinden bana pâk bir nesil bağışla. Çünkü sen niyazı işiten Zâtsın [²].

[1] Veya bu hâli görünce.[2] Niyazımı kabul edersin.

İsmail Yakıt

Orada Zekeriya Rabbine dua etti. Dedi ki: “Rabbim bana katından temiz bir nesil bağışla. Muhakkak ki Sen duayı en iyi işitensin.”

Kadri Çelik Meali

Orada Zekeriya Rabbine dua etti: “Ya Rabbi! Bana kendi katından temiz bir soy bağışla, doğrusu sen duayı işitensin.”

Mahmut Kısa Meali

İşte o sırada, Allah’ın özel koruması altındaki bu tertemiz çocuğu görüp imrenen Zekeriya,ilerlemiş yaşına rağmen Rabb’ine el açıp şöyle yalvardı:
“Ey Rabb’im, benden sonra İsrail Oğulları’nın iyice sapacağından korkuyorum! Bu ümmetin, Meryem gibi tertemiz bir nesle ihtiyacı var. Sana yalvarıyorum; sonsuz lütuf ve rahmetinle bana katından böyle hayırlı ve temiz bir nesil bağışla! Kuşku yok ki sen, bütün duâları işitirsin.”

Mahmut Özdemir Meali

Orada Zekeriyya rabbine dua etti: -"Rabbim! Bana senin katından temiz bir zürriyyet (çocuklar / soy) hibe et! Sen, Dua’yı işitensin" dedi.

Mehmet Çakır Meali

Bu arada Zekeriyya da boş durmuyor: " Ya Rab! Sen dualarımı duyarsın ne olur bana da hayırlı bir evlat versen " diyordu.

Mehmet Çoban Meali

Zekeriya Meryem’in bakımını üstlenmişken kendisinin de bir çocuğu olmasını arzuladı. Rabbine dönerek dedi ki: "Rabbim bana katından temiz bir nesil bahşet! Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin!"

Mehmet Okuyan Meali

Zekeriya orada Rabbine dua etmiş ve şöyle demişti: “Rabbim! Bana tarafından hayırlı bir nesil ver! Şüphesiz ki sen duayı duyansın.”

Mehmet Türk Meali

Orada Zekeriyya, Rabbine: “Ey Rabbim! Bana kendi katından temiz bir nesil¹ bağışla. Şüphesiz Sen, duayı hakkıyla işitensin.” diye dua etti.

1 Nesil, Arapçada; tekil, çoğul, erkek ve dişi için kullanılan bir kelimedir. Hz. Zekeriyya’nın bu duâsında kastettiği nesil, bir oğlan çocuğudur. Bk.... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Aynı yerde Zekeriya Rabbine yalvardı: “Ey Rabbim! Rahmetinle bana güzel bir zürriyet bağışla; zira Sen, her yakarışı duyarsın.”

Mustafa Çavdar Meali

Zekeriya o anda ve orada Rabbine şöyle yalvardı: “Rabbim, bana katından tertemiz bir nesil ver! Kuşkusuz sen, duayı işitensin.” 19/1-11, 40/60

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte o anda-orada[⁵⁷²] Zekeriyya Rabbine şöyle dua etti: “Rabbim! Bana katından güzel bir nesil bağışla; çünkü sen tüm duaları işitensin!”

[572] Hunâlike zarfının çift anlamlı yapısı için bkz: 7:119, not 89.

Orhan Kuntman Meali

O zaman Zekeriyya (Hz. Meryem'in o müstesnâ halinden cesaret alarak, yaşı geçmiş olmasına rağmen) Rabbine dua etti. "Ey Rabbim, bana kendi katından çok temiz bir zürriyet (salih oğul) bağışla, şüphe yok ki sen duayı hakkıyle işitensin" diye yalvardı.

Osman Fırat Meali

(Bunun üzerine) Zekeriyyâ orada Rabbine niyazda bulundu ve dedi ki: “Katından bana iyi bir zürriyet (nesil) ver. Şüphesiz sen duaları işitensin.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O vakit Zekeriya Rabbine dua ederek dedi ki: «Yarabbi! Bana kendi tarafından pek temiz bir zürriyet bağışla. Şüp- he yok ki, Sen duayı hakkıyla işiticisin.»

Suat Yıldırım Meali

İşte o sırada Zekeriyya Rabbine niyaz edip “Ya Rabbî, dedi, bana Senin tarafından tertemiz, hayırlı zürriyet ihsan eyle! Şüphesiz ki Sen duaları işitip icabet edersin. ”

Bu Zekeriyya (a.s.) ile, Tevrat ekinde (Eski Ahid Kitapları arasında) kendisine bu isimde Zekarya kitabı atfedilen zat arasında hiçbir ilişki yoktur.... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Orada Zekeriyya, Rabbine du'a etmiş: "Rabbim, demişti, bana katından temiz bir nesil ver. Sen du'ayı işitensin!"

Süleyman Tevfik (1927)

Orada veyâ o zamânda (Meryem'in bu cevâbını işidince) Zekeriyâ rabbine du'â idüb: Yâ Rabbî! Bana taraf-ı rabbâniyenden mübârek bir evlâd ihsân buyur, sen du'âları işidüb kabûl idicisin didi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Zekeriya, orada Sahibine dua etti: "Sahibim! Bana kendi katından temiz bir soy nasip et! Sen duamı dinlersin!" dedi.

Şaban Piriş Meali

Zekeriya orada Rabbine dua etti:-Rabbim, bana katından tertemiz bir soy ver! Sen duayı en iyi bir şekilde işitensin, dedi.

Ümit Şimşek Meali

Zekeriya da o sırada Rabbine dua ederek, “Yâ Rabbi, bana yüce katından tertemiz bir nesil bağışla. Şüphesiz ki Sen duaları işitensin” demişti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Zekeriyya orada Rabbine yakarmıştı: "-Rabbim" demişti, "-Katından bana tertemiz bir soy bağışla! Sen yakarışı en iyi duyansın!"

Sardorxon Jahongir

Mana shu yerda Zakariyo Robbiga duo qilib: “Robbim, menga ham O‘‎z huzuringdan bir pokiza zurriyot ato ayla! Albatta, Sen duolarni eshituvchisan”, – dedi.

Eski Anadolu Türkçesi

anda ķıġırdı zekeriyyā çalabı’sına; eyitti: “iy çalabum! baġışla baña ķatundan nesl ya'nį döl aru bayıķ sen du'ā işidiciseñ.”

Satıraltı Meal (1534)

Ol vaḳtda du‘ā eyledi Ẕekeriyyā Tañrı Ta‘ālāya eyitdi: Yā Rabbi baġışla raḥmetüñden aru ẕürriyet, taḥḳīḳ sensin du‘ālar işidici.

Bunyadov-Memmedeliyev

(O zaman) Zəkəriyya Rəbbinə dua edərək dedi: “Ey Rəbbim! Mənə də Öz tərəfindən pak bir övlad bəxş et! Sən, həqiqətən, duaları eşidənsən!”

M. Pickthall (English)

Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou an the Hearer of Prayer.

Yusuf Ali (English)

There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer(380)!

380 The birth of Mary, the mother of Jesus, of John the Baptist, the precursor of Jesus, and of Jesus, the prophet of Israel, whom Israel rejected, oc... Devamı..


Designed by ÖFK