هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَۙ
Türkçe Transcript
Hâżâ yevmu lâ yentikûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Bugün, onların (yalan) konuşamayacakları bir gün olacaktır.
Abdullah Parlıyan Meali
Bu bir gündür ki, hiç kimse söz söyleyemez.
Ahmet Tekin Meali
Bugün, kâfirlerin mantıklı bir cevap vermek için konuşacak söz bulamayacakları bir gündür.
Ahmet Varol Meali
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Ali Bulaç Meali
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bugün, dilleri tutulacak gündür, (inkârcıların)...
Bahaeddin Sağlam Meali
O öyle bir gündür ki, konuşamazlar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Bu, konuşamayacakları gündür.
Besim Atalay Meali (1965)
Bugün onlar konuşamazlar
Cemal Külünkoğlu Meali
Bu (gün, hakka karşı direnenlerin) konuşamayacakları gündür.
Cemil Said (1924)
O gün mücrimler dilsiz olacakdır,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bu, onların konuşamayacakları gündür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bu, konuşamayacakları gündür.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bu öyle bir gündür ki artık konuşamazlar.
Diyanet Vakfı Meali
Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür.
Edip Yüksel Meali
Bu, onların konuşamıyacağı bir gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bugün, konuşamıyacakları gündür.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bugün nutukları tutulacağı gündür
Emrah Demiryent Meali
Bu (gün, kâfirlerin) konuşamayacakları bir gündür.
Erhan Aktaş Meali
Bu, konuşamayacakları gündür.
Hasan Basri Çantay Meali
Bu, (hepsinin) dillerinin tutulacağı bir gündür.
Hayrat Neşriyat Meali
Bu, (onların artık) konuşamayacakları bir gündür!
İhsan Aktaş Meali
(İşte) bu, (hakka karşı direnmiş olanların) konuşamayacakları gündür.
İlyas Yorulmaz Meali
Bu gün, o yalanlayanlar asla konuşmazlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bu, herkesin korkudan dili tutulacağı gündür.
İsmail Hakkı İzmirli
Bu, öyle bir gün ki onlar söz söyleyemeyecekler.
Kadri Çelik Meali
Bu onların konuşamayacakları bir gündür.
Mahmut Kısa Meali
İşte bu gün, zâlimlerin bu ateşi görür görmez korkudan dillerinin tutularak konuşamayacakları,
Mahmut Özdemir Meali
Bu öyle bir gün ki konuşmazlar.
Mehmet Çakır Meali
O gün, kimsenin ağzını bıçak açmaz.
Mehmet Çoban Meali
Artık yalanlarınızın hiçbiri hesap günü sizi kurtaramaz. Hesap günü sadece gerçekleri söylemeniz emredilmiştir. Hiçbir şekilde yalan söyleyemezsiniz. Aklınız kalbiniz yalan söylemek istese de diliniz yalana dönmez. Dünya hayatında yaşadığınız bütün gerçekleri kendi diliniz söyleyecektir. Başka şahitlere bile ihtiyaç kalmayacaktır.
Mehmet Okuyan Meali
Bu (mahşer, kâfirlerin) konuşamayacağı gündür.
Mehmet Türk Meali
O gün, onların konuşamayacakları bir gündür.
Muhammed Esed Meali
hiçbir söz söyle[ye]meyecekleri,
Mustafa Çavdar Meali
O gün yalana sarılanların konuşamayacakları gündür. 16/84, 78/38
Mustafa İslamoğlu Meali
Bu, ağızlarını açamayacakları bir gündür;
Orhan Kuntman Meali
(O gün) Kâfirlerin dillerinin tutulacağı gündür,
Osman Fırat Meali
Bu konuşamayacakları gündür.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bu bir gündür ki, konuşamazlar.
Suat Yıldırım Meali
Bugün, kâfirlerin konuşamayacakları bir gündür.
Süleyman Ateş Meali
Bu, konuşamayacakları gündür.
Süleyman Tevfik (1927)
Bu bir gündür ki mücrimler söz söylemezler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, onların konuşamayacakları gündür.
Şaban Piriş Meali
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Ümit Şimşek Meali
Bugün dillerinin tutulduğu gündür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Konuşamayacakları gündür bu!
Sardorxon Jahongir
Bu kunda ular so‘zlay olmaydilar.
Eski Anadolu Türkçesi
işbu gündür söylemezler.
Satıraltı Meal (1534)
Bu ol gündür ki söylemek bilmeyeler,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu elə bir gündür ki, (qiyaməti yalan sayanlar) danışa bilməzlər.
M. Pickthall (English)
This is a day wherein they speak not,
Yusuf Ali (English)
That will be a Day when they shall not be able to speak.(5880)
Designed by ÖFK