×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mürselât / 35

هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَۙ

Türkçe Transcript

Hâżâ yevmu lâ yentikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bugün, onların (yalan) konuşamayacakları bir gün olacaktır.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu bir gündür ki, hiç kimse söz söyleyemez.

Ahmet Tekin Meali

Bugün, kâfirlerin mantıklı bir cevap vermek için konuşacak söz bulamayacakları bir gündür.

Ahmet Varol Meali

Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.

Ali Bulaç Meali

Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bugün, dilleri tutulacak gündür, (inkârcıların)...

Bahaeddin Sağlam Meali

O öyle bir gündür ki, konuşamazlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bu, konuşamayacakları gündür.

Besim Atalay Meali (1965)

Bugün onlar konuşamazlar

Cemal Külünkoğlu Meali

Bu (gün, hakka karşı direnenlerin) konuşamayacakları gündür.

Cemil Said (1924)

O gün mücrimler dilsiz olacakdır,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bu, onların konuşamayacakları gündür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bu, konuşamayacakları gündür.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bu öyle bir gündür ki artık konuşamazlar.

Diyanet Vakfı Meali

Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür.

Edip Yüksel Meali

Bu, onların konuşamıyacağı bir gündür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bugün, konuşamıyacakları gündür.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bugün nutukları tutulacağı gündür

Emrah Demiryent Meali

Bu (gün, kâfirlerin) konuşamayacakları bir gündür.

Erhan Aktaş Meali

Bu, konuşamayacakları gündür.

Hasan Basri Çantay Meali

Bu, (hepsinin) dillerinin tutulacağı bir gündür.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bu, onların konuşamayacakları gündür.

[36/65; 41/20; 78/37-38]

Hayrat Neşriyat Meali

Bu, (onların artık) konuşamayacakları bir gündür!

İhsan Aktaş Meali

(İşte) bu, (hakka karşı direnmiş olanların) konuşamayacakları gündür.

İlyas Yorulmaz Meali

Bu gün, o yalanlayanlar asla konuşmazlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bu, herkesin korkudan dili tutulacağı gündür.

İsmail Hakkı İzmirli

Bu, öyle bir gün ki onlar söz söyleyemeyecekler.

İsmail Yakıt

Bugün dillerinin tutulduğu gündür.⁷

7 Krş. Yâsin, 36/65

Kadri Çelik Meali

Bu onların konuşamayacakları bir gündür.

Mahmut Kısa Meali

İşte bu gün, zâlimlerin bu ateşi görür görmez korkudan dillerinin tutularak konuşamayacakları,

Mahmut Özdemir Meali

Bu öyle bir gün ki konuşmazlar.

Mehmet Çakır Meali

O gün, kimsenin ağzını bıçak açmaz.

Mehmet Çoban Meali

Artık yalanlarınızın hiçbiri hesap günü sizi kurtaramaz. Hesap günü sadece gerçekleri söylemeniz emredilmiştir. Hiçbir şekilde yalan söyleyemezsiniz. Aklınız kalbiniz yalan söylemek istese de diliniz yalana dönmez. Dünya hayatında yaşadığınız bütün gerçekleri kendi diliniz söyleyecektir. Başka şahitlere bile ihtiyaç kalmayacaktır.

Mehmet Okuyan Meali

Bu (mahşer, kâfirlerin) konuşamayacağı gündür.

Mehmet Türk Meali

O gün, onların konuşamayacakları bir gündür.

Muhammed Esed Meali

hiçbir söz söyle[ye]meyecekleri,

Mustafa Çavdar Meali

O gün yalana sarılanların konuşamayacakları gündür. 16/84, 78/38

Mustafa İslamoğlu Meali

Bu, ağızlarını açamayacakları bir gündür;

Orhan Kuntman Meali

(O gün) Kâfirlerin dillerinin tutulacağı gündür,

Osman Fırat Meali

Bu konuşamayacakları gündür.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bu bir gündür ki, konuşamazlar.

Suat Yıldırım Meali

Bugün, kâfirlerin konuşamayacakları bir gündür.

Süleyman Ateş Meali

Bu, konuşamayacakları gündür.

Süleyman Tevfik (1927)

Bu bir gündür ki mücrimler söz söylemezler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu, onların konuşamayacakları gündür.

Şaban Piriş Meali

Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.

Ümit Şimşek Meali

Bugün dillerinin tutulduğu gündür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Konuşamayacakları gündür bu!

Sardorxon Jahongir

Bu kunda ular so‘‎zlay olmaydilar.

Eski Anadolu Türkçesi

işbu gündür söylemezler.

Satıraltı Meal (1534)

Bu ol gündür ki söylemek bilmeyeler,

Bunyadov-Memmedeliyev

Bu elə bir gündür ki, (qiyaməti yalan sayanlar) danışa bilməzlər.

M. Pickthall (English)

This is a day wherein they speak not,

Yusuf Ali (English)

That will be a Day when they shall not be able to speak.(5880)

5880 They will be dumbfounded; i.e., (when read with the next verse), they will not be in a position to put forward any valid defence or plea. Facts w... Devamı..


Designed by ÖFK