وَالَّذ۪ينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَٓائِمُونَۖ
Türkçe Transcript
Velleżîne hum bişehâdâtihim kâ-imûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Onlar) Şahitliklerinde dosdoğru davrananlardır. (Gördüklerini gizleyip eksiltmeyen, konuya çarpıtıcı ilaveler eklemeyen, kendi yorumunu gerçek gibi söylemeyen sadık insanlardır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Gördükleri bildikleri bir gerçeği gizlemek suretiyle Allah'ın kullarının haklarını çiğneyip zarar vermezler de şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.
Ahmet Tekin Meali
Onlar, kelime-i şehadetin gereklerini yerine getirenler, Kur'ân'ı bilerek tebliğ edip örnek önderlik yapanlar, doğru şahitlikleriyle, örnek davranışlarıyla İslâm'ı temsil görevini ayakta tutanlardır.
Ahmet Varol Meali
Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Ali Bulaç Meali
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar,
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve onlar ki şahitliklerini yerine getirirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
Şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Besim Atalay Meali (1965)
32,33. Emanetleri koruyanlar, sözlerinde duranlar Tanıklıktan kaçınmıyanlar
Cemal Külünkoğlu Meali
Onlar ki, şahitliklerinde dürüst davrananlardır.
Cemil Said (1924)
26-35. Dîn gününi tasdîk idenler, rabbin ’azâbına dûçâr olmayacağından kimsenin emîn olamayacağını düşünerek Allâh’ın ’azâbından havf iyleyenler, ferclerini muhâfaza idenler ve zevceleri ve cariyelerinden mâ’adâ kimse ile zinâ itmeyenler, kendilerine tevdî’ idilen emânetlere hıyânetde bulunmayanlar, ta’ahhüdâtını îfâ idenler, şehâdetlerinde muhikk ve metîn olanlar, ve erkân ve âdâbıyla ’ibâdet idenler kemâl-i ikrâm ile cennete dâhil olacaklardır. (*)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şahidliklerini gereği gibi yapanlar,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şahitliklerini dosdoğru yapanlar;
Diyanet Vakfı Meali
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Edip Yüksel Meali
Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şahitliklerinde dürüsttürler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve onlarki şâhidliklerinde dürüstûrler
Emrah Demiryent Meali
Onlar şahitliklerini (dürüstçe) yerine getirirler.
Erhan Aktaş Meali
Onlar, tanıklıklarını dosdoğru yerine getirirler.
Hasan Basri Çantay Meali
Şahidliklerini (dosdoğru) yapanlar,
Hayrat Neşriyat Meali
O kimseler ki onlar, şâhidliklerini hakkıyla yerine getirenlerdir.
İhsan Aktaş Meali
Yine onlar (özellikleri sayılan o erkek ve kadınlar) ki şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.
İlyas Yorulmaz Meali
Şahitlik yaptıklarında da doğru şahitliği yerine getirirler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
tanıklığı dosdoğru yapanlar,
İsmail Hakkı İzmirli
Ve şehadetlerini olduğu gibi ifa edenler,
İsmail Yakıt
Şahitliklerini de dosdoğru yapanlardır.
Kadri Çelik Meali
Şahitliklerinde de dosdoğru davrananlardır.
Mahmut Kısa Meali
Onlar, hak ve adâletin gerçekleşmesi için, her türlü sıkıntı ve tehlikeyi göze alarakşâhitlik görevini gereği gibi yapanlardır.
Mahmut Özdemir Meali
Onlar ki şahidliklerini doğru-dürüst yapanlardır.
Mehmet Çakır Meali
dürüstçe tanıklık edenlere ve
Mehmet Çoban Meali
Onlar şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.
Mehmet Okuyan Meali
Onlar şahitliklerini yerine getirenlerdir.
Mehmet Türk Meali
Ve onlar, şâhitliklerinde dürüsttürler.
Muhammed Esed Meali
ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;
Mustafa Çavdar Meali
Şahitlik söz konusu olduğunda bunu hakkıyla yerine getirirler. 4/135, 6/152
Mustafa İslamoğlu Meali
Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler;[⁵³¹⁴]
Orhan Kuntman Meali
Şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Osman Fırat Meali
Ve onlar doğru şahitlik ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Suat Yıldırım Meali
Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.
Süleyman Ateş Meali
Şahidliklerini yaparlar.
Süleyman Tevfik (1927)
Şehâdetlerini temâmiyle yerine getirirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar şahitliklerini dosdoğru yapanlardır.
Şaban Piriş Meali
Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.
Ümit Şimşek Meali
Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.
Sardorxon Jahongir
Ular guvohliklarida to‘g‘ri turuvchilardir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı anlar kim anlar ŧanuķlıķlarını ŧururıcılardur.
Satıraltı Meal (1534)
Ve ol kişiler ki ṭanuḳluḳları üstinde ẟābit dururlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
O kəslər ki, düzgün şəhadət verərlər
M. Pickthall (English)
And those who stand by their testimony
Yusuf Ali (English)
And those who stand firm in their testimonies;(5696)
Designed by ÖFK