كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Türkçe Transcript
Keżżebet kavmu lûtin bi-nnużur(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Lut kavmi de korkutucuları yalanladılar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Lut kavmi de (yapılan) uyarıları yalanlamıştı.
Abdullah Parlıyan Meali
Lût kavmi de, gerçekleri ve uyarılarımızı yalanlamıştı.
Ahmet Tekin Meali
Lût kavmi de, uyarıcıları, peygamberleri yalanladı.
Ahmet Varol Meali
Lut kavmi de uyarıları yalanladı.
Ali Bulaç Meali
Lut kavmi de uyarıları yalanladı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Lût kavmi (peygamberlerinin) azab haberlerini tekzib ettiler.
Bahaeddin Sağlam Meali
Lut kavmi de peygamberleri yalanladı.
Bayraktar Bayraklı Meali
Lût'un toplumu da uyarıcıları yalanladı.
Besim Atalay Meali (1965)
Lût'un ulusu dahi kocunduranları yalanlamıştı
Cemal Külünkoğlu Meali
Lût kavmi de uyarıları yalanlamıştı.
Cemil Said (1924)
Lût kavmi bizim tehdîdlerimizi yalan telâkkî itdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Lut milleti uyaran peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Lût kavmi de uyarıcıları yalanladı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Lût kavmi de uyarıları ciddiye almadı.
Diyanet Vakfı Meali
Lût'un kavmi de uyarıcı peygamberleri yalanladı.
Edip Yüksel Meali
Lut halkı da uyarıları yalanlamıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Lût kavmi de uyarıları yalanladı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Lûtun kavmı o inzarlara yalan dediler
Emrah Demiryent Meali
Lût kavmi de (peygamberleri tarafından yapılan) uyarıları yalanlamıştı.
Erhan Aktaş Meali
Lût'un halkı da uyarıcılarını yalanladı.
Hasan Basri Çantay Meali
Lût kavmi (kendilerini azâb ile) korkutan (emir) leri yalan saydılar.
Hayrat Neşriyat Meali
Lût kavmi (de kendilerine azabdan haber veren) korkutucuları yalanladı.
İhsan Aktaş Meali
Lut kavmi de (inkâr, zulüm, azgınlık, sapıklık ve kötü işlerden vazgeçmeleri için yaptığımız tüm) uyarıları yalanlamış (reddetmiş)ti.
İlyas Yorulmaz Meali
Lut kavmi de uyarıcıları yalanlamıştı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Lut ulusu bütün bu uyarmaları yalan saydı.
İsmail Hakkı İzmirli
Lût kavmi Allah azabıyle korkutan peygamberlerini yalancı saymışlardı.
İsmail Yakıt
Lût kavmi de uyarıcıları yalanlamıştı¹¹.
Kadri Çelik Meali
Lût kavmi de uyarıları yalanladı.
Mahmut Kısa Meali
Lut kavmi de uyarılarımı dile getiren Peygamberi yalanlamıştı.
Mahmut Özdemir Meali
Lût’un kavmi Uyarılar’ı yalanladı.
Mehmet Çakır Meali
33,34. Lût Kavmi de uyarıları hiçe saymıştı. Biz de onlar üzerine tozkoparan fırtınası salıp işlerini bitirdik. Lût'un ailesini ise seher vakti kurtardık.
Mehmet Çoban Meali
Lut kavmi de elçimizi yalanladı.
Mehmet Okuyan Meali
Lut’un halkı da uyarıları yalanlamıştı.
Mehmet Türk Meali
Lût (toplumu) da uyarıları yalanladı.
Muhammed Esed Meali
LÛT halkı [da] bütün uyarılar[ımız]ı gözardı etmişti:
Mustafa Çavdar Meali
Lut’un kavmi de elçilerini yalancılıkla suçlayıp uyarılara kulak asmamıştı. 7/80...84
Mustafa İslamoğlu Meali
LÛT kavmi de bütün uyarıları yalanladı.
Orhan Kuntman Meali
Lut kavmi de (Peygamberlerini) yalancı saydı..
Osman Fırat Meali
Lut’un kavmi de uyarıları yalanlamıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Lût kavmi korkutucuları tekzîp etti.
Suat Yıldırım Meali
Lût kavmi de peygamberlerini yalancı saydılar.
Süleyman Ateş Meali
Lut'un kavmi de uyarıları yalanladı.
Süleyman Tevfik (1927)
Lût kavmi rasûllerini tekzîb itdiler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Lut toplumu da bütün uyarıları yalan saymıştı.
Şaban Piriş Meali
Lût'un kavmi de tehditlerine kulak asmamıştı.
Ümit Şimşek Meali
Lût kavmi de uyarıcıları yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Lût kavmi de uyarıları yalanladı.
Sardorxon Jahongir
Lut qavmi u keltirgan ogohlantirishlarni yolg‘onga chiqardi.
Eski Anadolu Türkçesi
yalan duttı lūŧ ķavmı ķorķıdıcılar.
Satıraltı Meal (1534)
Lūṭ ‘aleyhi’s‐selām ḳavmini inẕār itdi de onlar da tekẕīb itdiler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Lut qövmü də (peyğəmbərlərinin onlara etdiyi) təhdidləri (xəbərdarlıqları) yalan saymışdı.
M. Pickthall (English)
The folk of Lo! rejected warnings.
Designed by ÖFK