×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Necm / 33

اَفَرَاَيْتَ الَّذ۪ي تَوَلّٰىۙ

Türkçe Transcript

Eferaeyte-lleżî tevellâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gördün mü artık yüz çevireni.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şimdi gördün mü, o (Hakk’tan ve hayırdan) geri döneni? (Dini amaçlarını ve Hakk davasını terk edeni!)

Abdullah Parlıyan Meali

Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni

Ahmet Tekin Meali

Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur'ân'a, İslam'a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?

bk. Kur’ân-ı Kerim, 75/31-32.

Ahmet Varol Meali

O yüz çevireni gördün mü?

33-41.İbnu Ebi Hatim`in İkrime`den rivayet ettiğine göre Resulullah (a.s.) bir savaşa çıkmak istedi. Bu sırada bir adam kendisine bir binek vermesi iç... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;

Bahaeddin Sağlam Meali

33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?

Bayraktar Bayraklı Meali

Gördün mü yüz çevireni?

Besim Atalay Meali (1965)

Gördün mü sen yüz döneni?

Cemal Külünkoğlu Meali

Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni?

Cemil Said (1924)

33,34. Hakdan yüz çevireni ve az virüb hasîslik ideni gördin mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Gördün mü o yüz çevireni;

Diyanet Vakfı Meali

Gördün mü arkasını döneni?

Edip Yüksel Meali

Gördün mü o yüz çevireni?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi gördün mü O yüz çevireni?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şimdi gördün a? o çevrileni

Emrah Demiryent Meali

33-34. (Resûlüm! Îmân etmekten) yüz çevireni ve (söz verdiği) malından biraz verip de sonra kaskatı cimri kesileni gördün mü?

Erhan Aktaş Meali

Peki, yüz çevireni görüyor musun?

Hasan Basri Çantay Meali

33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yüz çeviren kimseyi gördün mü?

Hayrat Neşriyat Meali

33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?

İhsan Aktaş Meali

33, 34. (Ey Resulüm!) Şimdi gördün mü (iman etmekten, haktan ve hayırdan) yüz çevireni ve azıcık verip sonra (yoksul ve ihtiyaç sahiplerine) vermemekte direneni? *

(*) Bencillik sonucu yoksul ve ihtiyaç sahiplerine sırt dönen, infak yapmayan ve paylaşmayan tavra dikkat çekilmektedir. (Bkz. Maun:1-3)

İlyas Yorulmaz Meali

Sen (bizim öğütlerimizden) yüz çevireni gördün mü?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Şu döneklik eden kimseye ne dersin?

İsmail Hakkı İzmirli

33, 34. Haktan döneni, azıcık verip tutanı görüp bildin mi?

İsmail Yakıt

(Ey Peygamber!) Şimdi yüz çevireni gördün mü?

Kadri Çelik Meali

Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?

Mahmut Kısa Meali

Ey insanoğlu! Baksana, ilâhî rehberlikten yüz çeviren,

Mahmut Özdemir Meali

Yüz çevirmiş olanı gördün mü?

Mehmet Çakır Meali

33,34. Burun kıvırana bak. // Azıcık verip ardından cas diye yardımı kesene bak!

Mehmet Çoban Meali

Gerçeklere arkasına dönen adamı gördün mü?

Mehmet Okuyan Meali

33,34. (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!

Mehmet Türk Meali

33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? ¹

1 Velid b. Muğiyre, Peygamberimizin meclisine gelip davetini dinlemiş ve İslâm’a yaklaşır gibi olmuş, Peygamberimiz de Müslüman olacağı hakkında ümitl... Devamı..

Muhammed Esed Meali

PEKİ, hiç düşündün mü [Bizi hatırlamaktan] uzak duranı [ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni],

Mustafa Çavdar Meali

Bakar mısın şu yüz çeviren kimseye? 22/72

Mustafa İslamoğlu Meali

GÖRMEZ misin (Bize) sırt çevireni?

Orhan Kuntman Meali

(Ey Muhammed) Gördün mü, (ilkin Kur'an'ın cazibesiyle İslam'a yaklaşıp da sonra imandan) yüz çevireni.

Osman Fırat Meali

O arkasını dönüp gideni gördün mü?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi.

Suat Yıldırım Meali

Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana! [75, 31-32]

Süleyman Ateş Meali

Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?

Süleyman Tevfik (1927)

Gördün mi şunu ki hakka tâbi' olmakdan yüz çevirdi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Doğrulara sırt çevireni de gördün mü!

Şaban Piriş Meali

Yüz çeviren kimseyi gördün mü?

Ümit Şimşek Meali

Gördün mü yüz çevireni?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O yüz geri döneni gördün mü?

Sardorxon Jahongir

Ey Muhammad, yuz o‘‎girib ketgan kimsani ko‘‎rdingizmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

33-34. iy gördüñ mi anı kim yüz döndürdi daħı virdi az daħı virmegin kesdi?

Satıraltı Meal (1534)

Görmez misin ol kimseyi ki i‘rāż eyledi

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) İndi gördünmü (imandan) dönəni,

M. Pickthall (English)

Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,

Yusuf Ali (English)

Seest thou one(5108) who turns back,

5108 The particular reference in this passage, according to Baydawi is to Al Walid ibn al Mughirah, who bargained with a Quraysh Pagan for a certain s... Devamı..


Designed by ÖFK