وَمِنْ اٰيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۜ
Türkçe Transcript
Vemin âyâtihi-lcevâri fî-lbahri kel-a’lâm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Denizde dağlar gibi seyreden vapurlar (ve gökyüzünde süzülen uçaklar) da O’nun (ibret ve kudret) ayetlerindendir.
Abdullah Parlıyan Meali
Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.
Ahmet Tekin Meali
Denizlerde, seyr ü sefer halindeki dağlar gibi gemiler, filolar da, O'nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir.
Ahmet Varol Meali
Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç Meali
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O'nun (kudretinin) alâmetlerindendir.
Bahaeddin Sağlam Meali
O’nun ayetlerinden biri de; denizde yüzen dağlar gibi olan gemilerdir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.
Besim Atalay Meali (1965)
Dağlar gibi denizlerde gemiler, O'nun âyetlerindendir
Cemal Külünkoğlu Meali
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.
Cemil Said (1924)
Deniz üzerinde dağ gibi yürüyen ve dalgaları yaran gemiler de ânın kudretine bir ’alâmetdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Denizde (yelkenlerini) bayraklar gibi (açarak) süzülüp giden gemiler de O’nun kudretinin kanıtlarındandır.
Diyanet Vakfı Meali
Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.
Edip Yüksel Meali
Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Emrah Demiryent Meali
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler de O’nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir.
Erhan Aktaş Meali
Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.¹
Hasan Basri Çantay Meali
Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun ayetlerindendir.
Hayrat Neşriyat Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun delillerindendir.
İhsan Aktaş Meali
Onun (kudret, rahmet ve birliğinin) delillerinden bir diğeri de, deniz(ler)de saraylar (görkemli yapılar) gibi (rüzgâr, güç ve enerji vasıtasıyla) akıp giden (gemi) lerdir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah’ın işaretlerindendir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Denizde yüzen, dağlar gibi gemiler de Onun belgelerindendir.
İsmail Hakkı İzmirli
Dağlar gibi denizde yürüyen gemiler de O/nun kudretini gösteren alâmetlerdendir.
İsmail Yakıt
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun delillerindendir [âyât].
Kadri Çelik Meali
Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.
Mahmut Kısa Meali
Denizlerde süzülüp giden dağ gibi gemiler de, O’nun sınırsız ilim, kudret ve rahmetinin yani tek rab ve ilâh oluşunun delillerindendir.
Mahmut Özdemir Meali
Deniz’de Dağlar gibi Akıp Gidenler de O’nun âyetlerindendir.
Mehmet Çakır Meali
Onun varlığını kanıtlayan belgelerden biri de, denizlerde bayrak açıp süzülen gemilerdir.
Mehmet Çoban Meali
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, Rabbiniz Allah’ın varlığına ait delillerdendir.
Mehmet Okuyan Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun (varlığının) delillerindendir. [*]
Mehmet Türk Meali
Denizde dağlar gibi gemilerin yürümesi de Onun (kudretinin) delillerindendir.
Muhammed Esed Meali
Denizler üzerinde, dağlar[ın salınıp durması] gibi akıp giden gemiler de O’nun işaretlerindendir: ³⁵
Mustafa Çavdar Meali
Dağ gibi gemilerin denizlerde akıp gitmesi de onun kudret delillerindendir. 14/32.34
Mustafa İslamoğlu Meali
Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O’nun delillerindendir;[⁴³⁴³]
Orhan Kuntman Meali
Denizde dağlar gibi-yelkenle- akıp giden gemiler de, O'nun (kudretinin) delillerindendir.
Osman Fırat Meali
Koca alametler/dağlar gibi denizde o akıp gidenler (gemiler) O’nun ayetlerindendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.
Suat Yıldırım Meali
32, 33, 34, 35. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.
Süleyman Ateş Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden(gemi)ler O'nun ayetlerindendir.
Süleyman Tevfik (1927)
Denizlerde yürüyen dağlar gibi gemiler Allâh'ın kudretine delâlet iden âyetlerdendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Denizde, akıp giden ve dağlar gibi gemiler, O’nun âyetlerindendir.[*]
Şaban Piriş Meali
Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
Ümit Şimşek Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Sardorxon Jahongir
Dengizdagi tog‘lardek suzib yuruvchi ulkan kemalar ham Uning alomatlaridandir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı nişānlarından gemilerdür deñizde ŧaġlar gibi.
Satıraltı Meal (1534)
Ve anuñ āyetlerindendür yügürici gemiler deñizlerde ṭaġlar gibi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Dənizdə (uca) dağlar kimi üzən (gəmilər) də Onun (qüdrət) əlamətlərindəndir.
M. Pickthall (English)
And of His portents are the ships, like banners on the sea;
Yusuf Ali (English)
And among His Signs are the ships, smoothrunning( 4572) through the ocean, (tall) as mountains.
Designed by ÖFK