×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şûrâ / 32

وَمِنْ اٰيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۜ

Türkçe Transcript

Vemin âyâtihi-lcevâri fî-lbahri kel-a’lâm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Denizde dağlar gibi seyreden vapurlar (ve gökyüzünde süzülen uçaklar) da O’nun (ibret ve kudret) ayetlerindendir.

Abdullah Parlıyan Meali

Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.

Ahmet Tekin Meali

Denizlerde, seyr ü sefer halindeki dağlar gibi gemiler, filolar da, O'nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir.

Ahmet Varol Meali

Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Ali Bulaç Meali

Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O'nun (kudretinin) alâmetlerindendir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O’nun ayetlerinden biri de; denizde yüzen dağlar gibi olan gemilerdir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.

Besim Atalay Meali (1965)

Dağlar gibi denizlerde gemiler, O'nun âyetlerindendir

Cemal Külünkoğlu Meali

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.

Cemil Said (1924)

Deniz üzerinde dağ gibi yürüyen ve dalgaları yaran gemiler de ânın kudretine bir ’alâmetdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Denizde (yelkenlerini) bayraklar gibi (açarak) süzülüp giden gemiler de O’nun kudretinin kanıtlarındandır.

Diyanet Vakfı Meali

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.

Edip Yüksel Meali

Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,

Emrah Demiryent Meali

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler de O’nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir.

Erhan Aktaş Meali

Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.¹

1- Gücünün göstergelerindendir.

Hasan Basri Çantay Meali

Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun ayetlerindendir.

[30/46]

Hayrat Neşriyat Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun delillerindendir.

İhsan Aktaş Meali

Onun (kudret, rahmet ve birliğinin) delillerinden bir diğeri de, deniz(ler)de saraylar (görkemli yapılar) gibi (rüzgâr, güç ve enerji vasıtasıyla) akıp giden (gemi) lerdir. *

(*) Aşağıdaki tefsirlerde de (كالأعلام) ‘’kel’alami (كالقصو) ‘’kel kusuri’’ yani o gemiler saraylar gibidir, şeklinde açıklanmaktadır. Bu nedenle ayet... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah’ın işaretlerindendir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Denizde yüzen, dağlar gibi gemiler de Onun belgelerindendir.

İsmail Hakkı İzmirli

Dağlar gibi denizde yürüyen gemiler de O/nun kudretini gösteren alâmetlerdendir.

İsmail Yakıt

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun delillerindendir [âyât].

Kadri Çelik Meali

Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.

Mahmut Kısa Meali

Denizlerde süzülüp giden dağ gibi gemiler de, O’nun sınırsız ilim, kudret ve rahmetinin yani tek rab ve ilâh oluşunun delillerindendir.

Mahmut Özdemir Meali

Deniz’de Dağlar gibi Akıp Gidenler de O’nun âyetlerindendir.

Mehmet Çakır Meali

Onun varlığını kanıtlayan belgelerden biri de, denizlerde bayrak açıp süzülen gemilerdir.

Mehmet Çoban Meali

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, Rabbiniz Allah’ın varlığına ait delillerdendir.

Mehmet Okuyan Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun (varlığının) delillerindendir. [*]

Râzî’ye göre [el-fülk] kelimesi “hareket etmemekte, durmakta olan gemi” demektir. “Yüzmeye hazır hale geldiğinde gemiye” [es-sefîneh] denmektedir. Akı... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Denizde dağlar gibi gemilerin yürümesi de Onun (kudretinin) delillerindendir.

Muhammed Esed Meali

Denizler üzerinde, dağlar[ın salınıp durması] gibi akıp giden gemiler de O’nun işaretlerindendir: ³⁵

35 Ayetin siyâk ve sibâkından anlaşılacağı gibi âyet terimi (lafzen, “işaret” yahut “[ilahî] mesaj”) bu örnekte “kıssa”/“temsîl” anlamında kullanılmış... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Dağ gibi gemilerin denizlerde akıp gitmesi de onun kudret delillerindendir. 14/32.34

Mustafa İslamoğlu Meali

Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O’nun delillerindendir;[⁴³⁴³]

[4343] Zira O suya kaldırma yasasını koymasaydı, gemileri denizde kimse yüzdüremezdi.

Orhan Kuntman Meali

Denizde dağlar gibi-yelkenle- akıp giden gemiler de, O'nun (kudretinin) delillerindendir.

Osman Fırat Meali

Koca alametler/dağlar gibi denizde o akıp gidenler (gemiler) O’nun ayetlerindendir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.

Suat Yıldırım Meali

32, 33, 34, 35. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.

Kureyşliler ticaret amacıyla Hind okyanusuna, Afrika’nın sahil ülkelerine gemilerle yolculuk yapıyor, Kızıl Deniz’den geçiyorlardı.

Süleyman Ateş Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden(gemi)ler O'nun ayetlerindendir.

Süleyman Tevfik (1927)

Denizlerde yürüyen dağlar gibi gemiler Allâh'ın kudretine delâlet iden âyetlerdendir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Denizde, akıp giden ve dağlar gibi gemiler, O’nun âyetlerindendir.[*]

[*] "Gemiler Allah'ın ayetlerinden" buyuran bu ayet Rahman 55/24 ile benzeşiktir.

Şaban Piriş Meali

Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.

Ümit Şimşek Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Sardorxon Jahongir

Dengizdagi tog‘‎lardek suzib yuruvchi ulkan kemalar ham Uning alomatlaridandir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı nişānlarından gemilerdür deñizde ŧaġlar gibi.

Satıraltı Meal (1534)

Ve anuñ āyetlerindendür yügürici gemiler deñizlerde ṭaġlar gibi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Dənizdə (uca) dağlar kimi üzən (gəmilər) də Onun (qüdrət) əlamətlərindəndir.

M. Pickthall (English)

And of His portents are the ships, like banners on the sea;

Yusuf Ali (English)

And among His Signs are the ships, smoothrunning( 4572) through the ocean, (tall) as mountains.

4572 The great and stately ships are appealed to again and again as being among the Signs of Allah, from many aspects. The aspect referred to here is ... Devamı..


Designed by ÖFK