اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اَبٰٓى اَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِد۪ينَ
Türkçe Transcript
İllâ iblîse ebâ en yekûne me’a-ssâcidîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayatmıştı. (Hz. Adem’e tâbi olmayı içine sindiremeyip isyana kalkışmıştı.)
Abdullah Parlıyan Meali
Ancak İblis secde etmedi secde edenlere katılmaktan çekindi.
Ahmet Tekin Meali
İblis hariç. O secde ederek saygı gösterenlerle birlikte olmaktan çekindi.
Ahmet Varol Meali
Yalnız İblis; secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Ali Bulaç Meali
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayattı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
Bahaeddin Sağlam Meali
30, 31. Bütün melekler secde ettiler, şeytan hariç. O, secde edenlerle beraber olmaktan imtina etti.
Bayraktar Bayraklı Meali
Fakat İblîs hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Besim Atalay Meali (1965)
Ancak iblis secde edenlerle olmaktan çekinmişti
Cemal Külünkoğlu Meali
30-31.Bunun üzerine İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Cemil Said (1924)
30, 31. Tekmîl melekler secde itdiler yalnız iblîs secde idenlerden olmadı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31. Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak İblis, saygı ile eğilenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yalnız İblîs hariç; o, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
Diyanet Vakfı Meali
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Edip Yüksel Meali
Ancak İblis (şeytan) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.
Elmalılı Meali (Orijinal)
ancak İblîs secde edenlerle beraber olmaktan ibâ eyledi
Emrah Demiryent Meali
Yalnız iblîs hariç! O, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.
Erhan Aktaş Meali
İblis hariç. O, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
Hasan Basri Çantay Meali
Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ancak İblis secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak (cinlerden olan) İblis hâriç! (O,) secde edenlerle berâber olmaktan kaçındı!
İhsan Aktaş Meali
Ancak (cin türünden olan) İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı. *
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak İblis, secde edenlerle beraber secde etmemekte direndi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yalnız iblis dayattı, secde etmedi.
İsmail Hakkı İzmirli
Şu kadar ki secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
İsmail Yakıt
İblis, çekindi ve secde edenlerden olmadı.
Kadri Çelik Meali
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
Mahmut Kısa Meali
Fakataslen bir cin olan İblîs hariç; o, kibrinden dolayı Âdem’in önündeboyun eğmeye yanaşmadı secde etmedi.
Mahmut Özdemir Meali
Ancak İblîs hariç! O Secde Edenler’le birlikte olmaktan kaçındı.
Mehmet Çakır Meali
İblis ise, saygı duruşunda bulunmak istemedi.
Mehmet Çoban Meali
Yalnız İblis saygı duyup yüceltenlerden olmadı.
Mehmet Okuyan Meali
İblis hariç. [*] Secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınmıştı.
Mehmet Türk Meali
30,31. Hemen bütün melekler hep birden secde etti, ancak İblis¹ secde edenlerle birlikte (secde etmekten) kaçındı.
Muhammed Esed Meali
yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o. ²⁷
Mustafa Çavdar Meali
Fakat İblis hariç. O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı. 2/34, 7/11, 20/116
Mustafa İslamoğlu Meali
İblis müstesna: o (hizmete) âmâde olup yere kapananlarla birlikte hareket etmekten kaçındı.
Orhan Kuntman Meali
Ancak İblis, secde edenlerle beraber olmaktan (çekinerek) dayattı.
Osman Fırat Meali
Ancak İblis, secde edenlerle beraber secde etmekten geri durdu.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.
Suat Yıldırım Meali
30, 31. İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Süleyman Ateş Meali
Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.
Süleyman Tevfik (1927)
Yalnız İblîs secde idenlerden olmakdan imtinâ' itdi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlardan bir tek İblis ayrıldı; secde edenlere katılmamakta direndi.
Şaban Piriş Meali
29,30,31. -Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
Ümit Şimşek Meali
İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.
Sardorxon Jahongir
Faqat iblis takabburlik qilib sajda qiluvchilar bilan birga bo‘lishdan bosh tortdi.
Eski Anadolu Türkçesi
30-31. pes secde ķıldı firişteler dükelcügi bir gezden illā iblįs onamadı kim ola secde eyleyicilerden.
Satıraltı Meal (1534)
Lākin İblīs rāżī olmadı secde idicilerden olmaġa.
Bunyadov-Memmedeliyev
Təkcə İblisdən başqa! O, səcdə edənlərlə birlikdə olmaqdan imtina etdi.
M. Pickthall (English)
Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
Yusuf Ali (English)
Not so(1969) Iblis:(1970) he refused to be among those who prostrated themselves.(1971)
Designed by ÖFK