×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mü’minûn / 30

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ وَاِنْ كُنَّا لَمُبْتَل۪ينَ

Türkçe Transcript

İnne fî żâlike leâyâtin ve-in kunnâ lemubtelîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hiç şüphesiz bunda (Nuh tufanında insanlar için ibretler ve) ayetler vardır ve Biz gerçekten (herkesi ve her kavmi böyle imtihan edip) denemeden geçiririz.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu kıssada muhakkak ki, düşünen insanlar için çıkarılacak dersler vardır. Şüphesiz biz, insanları sınavdan geçirmekteyiz.

Ahmet Tekin Meali

Bu Nuh kıssasında birçok ibretler, öğütler, Allahın sınırsız kudretini gösteren deliller vardır. İtaatkâr olanlarla âsi olanların ortaya çıkması için biz kullarımızı böyle deneriz.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunda âyetler vardır ve biz muhakkak denemeden geçiririz.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şüphesiz bunda (Nûh kıssasında) ibret alıncak çok alâmetler var. Doğrusu biz (bu şekilde insanları) imtihana çekenleriz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz bu Nuh konusunda, önemli ibret ve deliller vardır. Ve muhakkak Biz, denemekle yıpratırız.(*)

(*) Bu cümle, Allah’ın insanları denemekle yıprattığını hatırlatmakla beraber, Allah’ın, ibret ve deliller ile dolu olan gemiyi yıpratıp çürüttüğüne d... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz bu olguda dersler vardır. Biz, kesinlikle denemekteyiz.

Besim Atalay Meali (1965)

Bunda birçok ibretler var, biz bunları denemişiz

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan etmekteyiz.

Hz. Âdem’le başlayan, Hz. İbrahîm’le bilinç ve ilke düzeyinde derinleşen, Hz. Muhammed’le ise evrensel boyuta taşınan tevhid mücadelesi, Kur’an’da hem... Devamı..

Cemil Said (1924)

Bu vak’ada şâyân-ı ’ibret ’alâmât-ı zâhire vardır biz insânları tecrübeye koyduk.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan ederiz.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kuşkusuz bu anlatılanlarda ibretler vardır; muhakkak ki biz bunlarla insanları sınarız.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.

Edip Yüksel Meali

Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz bunda (Nûh’un kıssasında alınacak nice) ibretler vardır. Biz (insanları, âhirette kendi amellerine şahit tutmak üzere) elbette imtihân etmekteyiz.

Erhan Aktaş Meali

Bunda kesinlikle âyetler¹ vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.

1- Kanıtlar, ibretler, göstergeler.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kesinlikle bunda ayetler vardır. Biz imtihan ederiz.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki bunda, gerçekten ibretler vardır ve doğrusu (biz, onları) elbette imtihân edicileriz.

İhsan Aktaş Meali

(Ey insanlar!) Hiç şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde ibret alınacak) birçok ayetler (mesajlar) vardır. Ve biz gerçekten (elçileri göndermekle kullarımızı) sınavdan geçirmekteyiz.

İlyas Yorulmaz Meali

Bunlarda alınacak ibretler var ve biz (insanları) bunlarla deneyenleriz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İşte bu olayda belgeler vardır. İşte biz de besbelli ki sınıyoruz.

İsmail Hakkı İzmirli

İşte bunda ibretler vardır. Biz, onları denemiş olduk.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki bunda pek çok ibretler [âyât] vardır. Biz insanı elbette sınavdan geçirmekteyiz.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten deneyenleriz.

Mahmut Kısa Meali

Gerçekten bunda, ilâhî yasalar hakkında önemli ipuçları veren nice ibretler, işâretler ve deliller var ve elbette biz, verdiğimiz nîmet ve belâlarla insanları sınavdan geçirmekteyiz.

Mahmut Özdemir Meali

Şüphesiz ki, bunda elbette âyetler vardır. Elbette denemekteydik.

Mehmet Çakır Meali

Nûh olayında birtakım dersler var: en önemlisi sizi deniyoruz...

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. İnsanları değişik şekillerde imtihan ederiz. Anlattığımız olaylarda insanların imtihan edilişine dair örnekler vardır. Dileyen öğüt alır, dileyen sapıklığına devam eder.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki bunda çeşitli dersler vardır. Doğrusu biz (kullarımızı böyle) deneriz.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz bunda birtakım ibretler vardır ve gerçekten Biz, (kullarımızı böyle) imtihan ederiz.

Muhammed Esed Meali

Bu [kıssa]da, muhakkak ki, [düşünen insanlar için çıkarılacak] dersler vardır; ve şüphesiz, Biz [insanı] sınavdan geçirmekteyiz.

Mustafa Çavdar Meali

Şüphesiz bunda alınacak nice ibretler vardır, Kesinlikle biz onları büyük bir imtihandan geçirdik. 10/14, 26/103

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet bunda (akleden kimseler için) işaretler vardır; ve elbet Biz (öncekileri) de sınavdan geçirmişizdir.

Orhan Kuntman Meali

Kuşkusuz bu kıssada ibretler vardır. Biz elbette (peygamberler göndermek suretiyle kulları) imtihan edenleriz.

Osman Fırat Meali

Eğer böyle bir sınama yaptıysak (boşuna yapmadık); gerçekten bunda ibretler vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, bunda elbette bir nice ibretler vardır ve hakikaten Biz elbette pek imtihan edicileriz.

Suat Yıldırım Meali

Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.

Süleyman Ateş Meali

Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır.

Süleyman Tevfik (1927)

Bunda âyetler ve 'ibretler vardır. Biz onları (Nûh'ı irsâl ile) imtihân itmişdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu olayın içinde belgeler vardır. Yaptığımız sadece ağır bir imtihandan geçirmektir.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz.

Ümit Şimşek Meali

İşte bunda nice âyetler vardır. Biz böylece kullarımızı imtihan etmekteyiz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır!

Sardorxon Jahongir

Albatta, bu Nuh va uning qavmi haqidagi voqealarda ibratlar bordir. Biz, albatta, imtihon qiluvchilarmiz.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ anuñ içinde nişānlar daħı bayıķ olduġudı śınayıcılar.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ Nūḥa necāt virüp ḳavmini helāk eylemekde āyetler vardur, eger bizṣınaduġ‐ısa.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, bunda (insanlar üçün) ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (bəla, müsibət göndərməklə bəndələrimizi) imtahana çəkirik!

M. Pickthall (English)

Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.

Yusuf Ali (English)

Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).(2893)

2893 Noah's contemporaries had all sorts of chances and warnings, but they refused to believe and perished. But Allah's Truth survived, and it went to... Devamı..


Designed by ÖFK