وَهٰذَا الْبَلَدِ الْاَم۪ينِۙ
Türkçe Transcript
Ve hâżâ-lbeledi-l-emîn(i)
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve şu emin beldeye (güvenli kent Mekke’ye ve mübarek civarına)…
Abdullah Parlıyan Meali
ve güvenli bu Mekke şehrine yemin olsun ki,
Ahmet Tekin Meali
Şu emin beldeye, Mekke'ye andolsun!
Ahmet Varol Meali
Ve şu güvenli beldeye ki,
Ali Bulaç Meali
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir de bu emîn şehre (Mekke'ye) ki:
Bahaeddin Sağlam Meali
Bu güvenli şehre yemin ederim ki;
Bayraktar Bayraklı Meali
Bu güvenli beldeye yemin olsun ki,
Besim Atalay Meali (1965)
Bu emniyetli kente ant
Cemal Külünkoğlu Meali
Ve bu güvenli şehir (Mekke’ye) ki,
Cemil Said (1924)
1,2,3. İncir, zeytûn, Tûr-i Sînâ ve emîn belde (Mekke) hakkıçün yemîn iderim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki:
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve şu güvenli beldeye!
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Edip Yüksel Meali
Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve bu güvenli beldeye andolsun ki,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve Bu beledi emîne
Emrah Demiryent Meali
1-2-3. İncire ve zeytine, Tûr-i Sînâ’ya ve şu emin beldeye (Mekke’ye) kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Ve bu güvenli kente.
Hasan Basri Çantay Meali
ve şu emîn şehre ki,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ve şu emin beldeye ki,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve bu emîn beldeye (Mekke'ye)!
İhsan Aktaş Meali
1,2,3, 4. İncire, zeytine, (insanlık tarihi boyunca nice Peygamberlere ev sahipliği yapan, ilâhî vahyin merkezi konumunda olan ve bolca incir ve zeytinin yetiştiği coğrafi bölgelere), Sina dağına ve şu emîn beldeye (vahyin indiği Mekke şehrine) kasem ederim ki, elbette biz insanı (beyni ile akleden, düşünen, araştıran, karar veren, sorgulayan, sorumlu davranan, çalışıp üretebilen, medeniyetler kuran ve diğer canlı türlerinden farklı meziyetleri bulunan bir varlık olarak) en iyi ve mükemmele ulaşacak potansiyelde yarattık.*
İlyas Yorulmaz Meali
Ve bu güvenli beldeye yemin olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
şu güvenlik kenti hakkı için ki,
İsmail Hakkı İzmirli
Bu emniyetli memleket hakkı için [²],
Kadri Çelik Meali
Ve şu güvenli şehre.
Mahmut Kısa Meali
Ve İbrahim Peygamberin Kâbe’yi inşâ etmesinden bu yana, yüzyıllar boyunca Arabistan’da iman ve teslimiyetin, huzur ve sükûnun kaynağı olan bu güvenli şehre, Son Elçinin Kur’an vahyini aldığı ve tebliğ etmeye başladığı kutsal Mekke şehrine andolsun ki,
Kur’an-ı Kerim’de adı geçen Peygamberlerin yaşadığı bölgelere; Şam bölgesi, Filistin diyarı, Sina ve çevresi bir de Hicaz bölgesine andolsun ki:
Mahmut Özdemir Meali
Bu Güvenli Belde’ye!
Mehmet Çakır Meali
1,2,3. İncire, zeytine, // Tûr dağına ve // bu güvenli Mekke şehrine yemin ederim ki
Mehmet Çoban Meali
İçinde yaşadığınız emin belde olan Mekke,
Mehmet Okuyan Meali
Bu güvenli şehre (Mekke’ye) ki
Mehmet Türk Meali
1,2,3. İncir’e, Zeytin’e,¹ Sina dağına² ve şu güvenli beldeye³ yemin olsun ki,
Muhammed Esed Meali
ve bu güvenli toprakları! ¹
Mustafa Çavdar Meali
Ve bu güvenli belde (Mekke)’ye andolsun ki. 3/96-97, 5/97
Mustafa İslamoğlu Meali
Bu güvenli belde şahittir:[⁵⁷⁹⁴]
Orhan Kuntman Meali
Ve şu emin beldeye (Mekke'ye) andolsun ki!
Osman Fırat Meali
Ve bu güvenli belde,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve bu emin olan beldeye.
Suat Yıldırım Meali
Bu emin belde hakkı için ki:
Süleyman Ateş Meali
Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,
Süleyman Tevfik (1927)
Bu emîn belde (Mekke-i Mükerreme) hakkıyçün
Süleymaniye Vakfı Meali
ve bu güvenli şehir önemlidir[*]!
Şaban Piriş Meali
Ve bu güvenli beldeye.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve şu güvenli kente ki,
Sardorxon Jahongir
Mana shu tinch-osoyishta Makka shahriga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı uşbu şar ḥaķķı inam ya'nį mekke.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı bu imin Mekke şehri ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun bu təhlükəsiz (qorxusuz-xətərsiz) şəhərə (Məkkəyə) ki,
M. Pickthall (English)
And by this land made safe;
Yusuf Ali (English)
And this City(6197) of security,-(6198)
Designed by ÖFK