×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Bürûc / 3

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍۜ

Türkçe Transcript

Ve şâhidin ve meşhûd(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve tanığa ve görünene.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şahitlik edene (gerçekleri gören bahtiyar kimselere) ve şahitlik edilene (görülen hakikatlere ve yaratılış harikası eserlere ve basiret-feraset ehli mü’minlerin sezdikleri hikmetlere) andolsun ki, (medeniyet inkılâbı ve kıyamet olayı yaşanacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Kıyamet günü hazır olanlara ve o gün görülecek acaip şeylere veya  peygambere ve ümmetine veya son peygamberin ümmetine ve diğer ümmetlere veya peygamberlerden her biri ve ümmetlerine andolsun ki;

Ahmet Tekin Meali

Muhammed'e, peygamberlere, meleklere, Kur'ân'ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir, örnek önderlere, müslümanlara zulmeden zâlimlerin aleyhinde şahitlik yapanlara, denetlenen ümmetlere ve insanlara, delilleri, şâhitleri ortaya konarak, uğradıkları zulmün hesabı sorulacak olan mü'minlere yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Şahide ve şahit olunana. [1]

1.Bir hadisi şerifte burada şahid ile Cuma gününün, kendisine şahid olunan ile Arefe gününün kastedildiği bildirilmiştir. Bazı tefsirlere göre şahit M... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).

Ali Fikri Yavuz Meali

Cumaya ve arefe gününe ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

Gören ve görünene (şahit ve şahit olunana) andolsun ki (her şeyiniz korunuyor ve kaydediliyor.)

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3. Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]

[740] Bürûc sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 15.[741] Yemin edilen üç varlık hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’... Devamı..

Besim Atalay Meali (1965)

Tanık olan peygambere inanan, tanıklanan ümmete ant

Cemal Külünkoğlu Meali

Kıyamet günü şahitlik eden peygamberlere ve onların şahitlik ettiği ümmetlere andolsun ki;

Cemil Said (1924)

1,2,3. Burcı hâvî semâ, mev’ûd olan gün şâhid ve meşhûd hakkı içün yemîn iderim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar öldükten sonra diriltileceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

3,4,5. Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.[576]

Rivayete göre Necrân halkı Hıristiyanlığı kabul edince, Himyer Kralı Yahudi Zû Nuvâs onlara savaş açmış, dinlerinden dönmeyenleri açtığı hendeklerde y... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Tanıklık edene ve edilene ki,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Edip Yüksel Meali

Ve tanığa da tanık olunana da andolsun.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şahitlik edene ve edilene andolsun ki,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve şâhide ve meşhûda kasem olsun

Emrah Demiryent Meali

1-2-3. Burçlarla dolu göğe, vadedilen (kıyamet) gü (nü) ne, şahitlik edene ve şahitlik edilene kasem olsun ki,

Erhan Aktaş Meali

Tanığa ve tanıklık edilene ant olsun,

Hasan Basri Çantay Meali

şâhidle meşhûde ki,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yemin olsun şahit olana ve şahit olunana.

[3/53; 11/103; 4/41]

Hayrat Neşriyat Meali

Hem (o günde) şâhid olana ve şâhid olunana!

İhsan Aktaş Meali

1,2,3,4, 5. Burçlar (galaksiler, takımyıldızlar) sahibi semaya, o (geleceği) vaad edilen güne (hesap gününe), şahit olana (zatımın varlığına, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık eden bütün varlık âlemine) ve şahit olunana (bütün varlık âlemi tarafından varlık delilleriyle birliğine, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık edilen zatıma) kasem ederim ki, (iman edenleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar (rahmetten) dışlanmıştır. (*)

(*) Buruc; uzayda bulunan galaksiler, takımyıldızlar demektir. Yevmi-l mev’ud ise, gerçekleşmesi vaad edilen kıyamet günü demektir. Şahid ve meşhud ko... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Şahitlik eden ve şahitlik edilene yemin olsun ki.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

tanıklık edenle, tanıklık edilen hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Şehadet edenle şehadet olunan şey [³] hakkı için

[3] Her hafta hazır olan Cuma günü ile mü'minlerin hac için hazır oldukları Arife günü veya kıyamette hazır olan mahlûkatla o günde vâki olan acayip v... Devamı..

İsmail Yakıt

Şahitlik edene ve şahitlik edilene!¹

1 Mâide, 5/117; Nahl, 16/89

Kadri Çelik Meali

Ve şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene).

Mahmut Kısa Meali

Ve o Gün ilâhî mahkemede şâhitlik eden Peygamberlere, meleklere, İslâm dâvetçilerine ve kendileri için şâhitlik edilen geniş halk kitlelerine andolsun ki, inancından dolayı işkencelere maruz kalan çaresiz mazlumların intikamı mutlaka alınacaktır! Öyleyse;

Mahmut Özdemir Meali

Tanıklık edene de, tanıklık edilene de and olsun!

Mehmet Çakır Meali

3,4. Tanığa, sanığa yemin ederim ki, // müminlerin kuyusunu kazanların canı cehenneme!

Mehmet Çoban Meali

Şahitlik edilenler ve şahitlerin hepsi bilsin ki:

Mehmet Okuyan Meali

Şahit(ler)e ve şahitlik edilen(ler)e.

Mehmet Türk Meali

(O kıyamet gününe) şâhitlik edene ve edilene¹ yemin olsun.

1 Burada birçok görüş olmakla birlikte en zâhir olan mana; o gün hazır olup da o Kıyameti gören veya onda şahitlik edecek olanlarla, görülecek ve şeha... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve O [her şeye] tanıklık eden ile [O’nun tarafından] tanıklık edileni! ²

2 Allah, evreni yaratmakla, denilebilir ki, Kendi kudretine ve eşsiz-ortaksız oluşuna “tanıklık yapar”: karş. 3:18 -“Allah O’ndan başka tanrı olmadığı... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Şahit olan şahit olunan toplumlar şahit olsun ki. 16/89, 39/69

Mustafa İslamoğlu Meali

her bir tanık ve sanık şahit olsun[⁵⁶⁵¹] (da şu gerçeği ünlesin):[⁵⁶⁵²]

[5651] Veya: “şahit olan ve şahit olunan”. Bir üstteki âyet tartışmasız âhiretten söz ettiğine göre, bu âyet de aynı bağlama ait olsa gerektir. Zira H... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Ve (o acı olaya) şehadet eden ve şehadet olunana ki,

Osman Fırat Meali

Ve şahid ve şahitlik edilen,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana.

Suat Yıldırım Meali

Şahid ile meşhûda kasem ederim ki:

(Kur’ân’ı inkâr eden kâfirler mel’undurlar).

Süleyman Ateş Meali

(O gün) Şahide ve şahidlik edilene andolsun,

Süleyman Tevfik (1927)

Şâhid olan nebî ve şehâdet olunan ümmeti ile kasem iderim ki

Süleymaniye Vakfı Meali

Hakka şahit olana ve şahit olunan hakka yemin olsun ki[2],

[*] Ergenlik çağına ermiş her insan Allah'ın varlığına ve birliğine, onun kendi (rabbi) olduğuna şahit olur. Bazıları bu şahitliğin gereğini ölene kad... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Şahid olana ve şahid olunana..

Ümit Şimşek Meali

Ve şahitlik edene ve hakkında şahitlik edilene.(2)

(2) Kıyamet gününde şahitlik edecek olanlar ve hakkında şahitlik edilecek olan kişi ve olaylar. Daha başka yorumlar da mevcuttur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tanıklık edene, tanıklık edilene/seyredene, seyredilene,

Sardorxon Jahongir

O‘‎sha kunda guvoh va guvohlik beriluvchiga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı cum'a güni ḥaķķı-çun yā muḥammed yā muḥammed ümmeti yā gündüz ile gice daħı 'arefe güni ḥaķķı-çun yā ķıyāmet yā ayruķ ümmet yā ādem oġlanı

Satıraltı Meal (1534)

daḫı cum‘a güni ḥaḳḳı‐çun ve ‘arefe güni ḥaḳḳı‐çun.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun şəhadət verənə və (haqqından) şəhadət verilənə (peyğəmbərlərə və onların ümmətlərinə, yaxud cümə və Ərəfə günlərinə) ki,

M. Pickthall (English)

And by the witness and that whereunto he beareth testimony,

Yusuf Ali (English)

By one that witnesses, and the subject of the witness;-(6054)

6054 The literal meaning is clear, but its metaphorical application has been explained in a variety of ways by different Commentators. The words are f... Devamı..


Designed by ÖFK