وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَٓاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
Türkçe Transcript
Ve nebbi/hum enne-lmâe kismetun beynehum(s) kullu şirbin muhtedar(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"Ve onlara, (zaten kendilerine ancak yeten içilecek) suyun aralarında kesinlikle ve nöbetle pay edildiğini (ve artık mucize deveye de hisse verildiğini) haber ver. Su alış sırası (kiminse, onların) hepsi hazır bulunsun" (denilmişti).
Abdullah Parlıyan Meali
Ve onlara haber ver ki, o kuyunun suyu, deve ile insanlar aralarında pay edilmiştir. Su alış sırası kime ait ise, hayvanlarını sulamak veya kendi su ihtiyaçlarını temin etmek için, herkes nöbetinde kuyu başında hazır olsun.
Ahmet Tekin Meali
Onlara, suyun, aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri, kendi içme sırasında gelsin.
Ahmet Varol Meali
Onlara, suyun aralarında pay edildiğini haber ver. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.
Ali Bulaç Meali
'Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Hem onlara haber ver ki, (kuyudan istifade edecekleri) su, (deve ile kendi) aralarında nöbetledir. (Bir gün deveye, bir gün onlara.) Her su nöbetinde, sahibi hazır bulunmuş olsun.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve onlara, suyun aralarında paylaşılacağını haber ver. Her içme sırası, şahitler huzurunda olsun.” (dedi.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Onlara, suyun aralarında paylaştırdığını haber ver! Her biri, kendi içme sırasında gelsin.
Besim Atalay Meali (1965)
Haber ver sen onlara, o su, aralarında nöbetleşedir, her nöbetçi hazır bulunmalıdır
Cemal Külünkoğlu Meali
“Hem de onlara (kuyudan içecekleri) suyun, (deve ile) kendi aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulun(up suyunu al)sın.”
Cemil Said (1924)
27,28. Ânlara nâka’yı (dişi deve) gönderüb tecrübe itdik, ânların fitnelerini taht-ı nezâretde bulundurduk. "Sen, Yâ Sâlih sabr it. Ânlara sahrınçlarındaki suyun kendileriyle nâka beyninde taksîm olunacağını ve nevbet ile içileceğini haber vir" didik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bir de onlara, suyun aralarında paylaşımlı olacağını bildir. Her hissenin sahibi (suyun) başına gelsin.”
Diyanet Vakfı Meali
Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.
Edip Yüksel Meali
Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlara suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir
Emrah Demiryent Meali
Onlara suyun (o dişi deve ile kendi) aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.”
Erhan Aktaş Meali
Onlara, suyun bölüşüldüğünü haber ver. Her içiş hazır kılınmıştır.
Hasan Basri Çantay Meali
«Bir de suyun her halde aralarında taksîmli olduğunu kendilerine haber ver. Her su nevbetinde (saahibi) haazır (bulunsun» dedik.)
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
“Onlara suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Herkes su nöbetinde hazır olsun.”
Hayrat Neşriyat Meali
Ve onlara, kesinlikle suyun aralarında (bir gün kendilerine, bir gün deveye olarak) taksimli olduğunu haber ver! Herbir içimde (orada) hazır olacak kişi (o sıra sâhibi)dir!
İhsan Aktaş Meali
Bir de onlara, suyun kendi aralarında kesin olarak paylaşımlı olduğunu haber ver. Her su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun. *
İlyas Yorulmaz Meali
İçecek her biri (insanlar ve deve) için, su içme sırasının ne vakit olacağını, aralarında taksim edilerek, belirlendiğini haber ver.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onlara şunu anlat ki su aralarında bölünmüştür. Sırası gelen onun başında bulunsun.
İsmail Hakkı İzmirli
Onlara suyun aralarında taksim olunduğunu [¹] haber ver, herkes su nöbetinde hazır bulunsun.
İsmail Yakıt
“Onlara suyun kendileriyle (deve) arasında (dönüşümlü olarak) taksim edildiğini haber ver. Her biri içme sırasına göre hazır bulunsun!”
Kadri Çelik Meali
Ve onlara suyun kendi aralarında kesin olarak paylaştırıldığını haber ver. Her su payına (pay sahibi) hazır bulundurulmuş olmalıdır.
Mahmut Kısa Meali
“Onlara, kuyudan çıkarılan suyun deveyle kendi aralarındabirer gün arayla nöbetleşe paylaştırılacağını söyle; sırası gelen grup,düzenli bir şekilde gelip payını alacaktır.”
Mahmut Özdemir Meali
Onlara, Su’yun sırayla aralarında bir taksim olduğunu bildir! Her bir su içme sırası gelen, yakına hazırdır.
Mehmet Çakır Meali
Ayrıca:" onu sulama işi nöbetleşe olacak, herkes sulama nöbetine gelsin. " dedik.
Mehmet Çoban Meali
Onlara de ki: "İçmek için kullandığınız bahçelerinizi suladığınız su da sizin gibi devenin de hakkı var. Her hak sahibi haksızlık yapmadan sudan yararlanacak! Sakın develerin suyundan çalmayın! Develerinizi susuz bırakmayın! Suyun kullanımıyla ilgili nöbet çizelgesi yap! Herkes kendi zamanında suyu kullansın! Aşırılık haksızlık yapmasın!"
Mehmet Okuyan Meali
Onlara, her biri kendi nöbetinde sudan yararlanacak şekilde suyun aralarında paylaşılarak kullanılacağını bildir!
Mehmet Türk Meali
Ve onlara: “Suyun, kendileriyle (deve arasında) pay edildiğini ve su alış sırası (kiminse, suyu) onun kullanmasını,” haber ver.
Muhammed Esed Meali
Onlara [kuyu] sularının aralarında paylaştırılacağını bildir; ¹⁶ her birine eşit paylar [şeklinde.]”
Mustafa Çavdar Meali
Onlara şunu haber ver: -Su sizinle deve arasında taksim edilmiştir, sudan herkes sırası gelince yararlanacaktır. 91/13
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve onlara suyun aralarında[⁴⁸²⁰] taksim edildiğini haber ver: her sulama nöbetleşe yapılacaktır.”
Orhan Kuntman Meali
Ve onlara suyun -kendileriyle o deve arasında- taksim olunduğunu haber ver. Her biri su nöbetinde hazır bulunsun!
Osman Fırat Meali
Ve suyun mutlak surette aralarında (deve için de) pay edildiğini onlara haber ver. Her içen (sırasında) hazır bulunsun.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.»
Suat Yıldırım Meali
“Hem onlara bildir ki su, aralarında nöbetleşe olacak, her su nöbetinde, sahibi hazır bulunacaktır. ” [26, 155]
Süleyman Ateş Meali
Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.
Süleyman Tevfik (1927)
"Suyun aralarında taksîm olundığını onlara haber vir ki cümlesi nöbetine hâzır olsun" didik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Suyu içme hakkının (deve ile kendi) aralarında paylaştırıldığını bildir. Sırası gelen suyun başında bulunsun.
Şaban Piriş Meali
Onlara suyun aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.
Ümit Şimşek Meali
“Suyun deve ile onlar arasında bölüştürüleceğini kendilerine haber ver. Herkes su nöbetinde hazır olsun.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Sardorxon Jahongir
Suvning ular bilan tuya o‘rtasida taqsimlab qo‘yilgani va har bir ichishga navbat bilan hozir bo‘lish kerakligi haqida ularga xabar bergin.
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı ħaber vir bayıķ śu üleşmekdür aralarında her śu ülüsi ḥāżır olınmışdur.”
Satıraltı Meal (1534)
Ṣuyuñ taḳsīmini onlara ḫaber vir ki her birisi ḥāżır olup naṣībini alır.
Bunyadov-Memmedeliyev
Və onlara suyun (dəvə ilə) onlar arasında bölüşdürüldüyünü xəbər ver! (Suyu bir gün onlar, bir gün də dəvə içəcəkdir). Hərə öz növbəsində hazır olsun!”
M. Pickthall (English)
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
Yusuf Ali (English)
And tell them that the water is to be divided between them:(5150) Each one´s right to drink being brought forward (by suitable turns).
Designed by ÖFK