×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hâkka / 27

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ

Türkçe Transcript

Yâ leytehâ kâneti-lkâdiye(tu)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Keşke ölümle olup bitseydi her işim.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (ve beni yokluğa atsaydı).”

Abdullah Parlıyan Meali

Keşke ölümümle her iş olup bitseydi.

Ahmet Tekin Meali

“Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.”

Ahmet Varol Meali

Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi.

Ali Bulaç Meali

'Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ne olurdu, o ölüm kat'î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!)

Bahaeddin Sağlam Meali

Keşke ölüm işimi tam bitirseydi,

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”

Besim Atalay Meali (1965)

Keşke geçici olsa !

Cemal Külünkoğlu Meali

Keşke o (ölümle) her şey bitseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).”

Cemil Said (1924)

25-29. Defteri a’mâli sol eline virilecek olan: "Kâşki bu kitâb elime virilmeye idi ve bu hesâbı hiç bilmemiş ola idim, kâşki ölmüş iken hiç dirilmeye idim emvâlim ne işe yaradı, kudretim mahv oldı" diyecek.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Keşke ölümüm her şeyi bitirseydi!

Diyanet Vakfı Meali

Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!

Edip Yüksel Meali

"Keşke ölümüm sonsuz olsaydı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm

Emrah Demiryent Meali

Keşke ölüm her şeyi bitirseydi (yeniden diriltilmek olmasaydı).

Erhan Aktaş Meali

“Keşke o¹ bitmiş olsaydı.”

1- Ölümden sonra hayat olmamış olsaydı.

Hasan Basri Çantay Meali

«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat'î bir son verici olsaydı».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Keşke o (:ölüm) her şeyi bitirseydi.

Hayrat Neşriyat Meali

“Keşke o (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!”

İhsan Aktaş Meali

Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi (bir daha dirilmeseydim).

İlyas Yorulmaz Meali

“Keşke o hüküm verilmeseydi.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ne olurdu, ölümle her iş sona ermiş olsaydı!

İsmail Hakkı İzmirli

Keşke ölüm hayatıma nihayet verseydi [⁹]!

[9] Yâni dirilmeyeydim.

İsmail Yakıt

“Keşke ölüm her şeyin sonu olaydı.”

Kadri Çelik Meali

“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi!”

Mahmut Kısa Meali

“Ah, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı da, toprak olup gitseydim!”

Mahmut Özdemir Meali

Ah keşke o, Kâzıye / İşi Bitiren olsaydı!.

Mehmet Çakır Meali

26,27. " keşke hesabımı bilmez olaydım! // keşke ilk ölümle her şey, olup bitseydi !

Mehmet Çoban Meali

"Keşke ölüm her şeyi bitirseydi!"

Mehmet Okuyan Meali

Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!

Mehmet Türk Meali

“Keşke (ölümümle) her şey bitseydi.”

Muhammed Esed Meali

Keşke bu [ölümüm] benim sonum olsaydı!

Mustafa Çavdar Meali

Keşke ölümle her şey bitmiş olsaydı. 84/10...24

Mustafa İslamoğlu Meali

Ah keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olaydı!

Orhan Kuntman Meali

27,28. “Malım bana hiç yarar sağlamadı, dünyadaki saltanatım yok olup gitti.”

Osman Fırat Meali

Yazık oldu o yapmış olduklarıma.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»

Suat Yıldırım Meali

N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!

Süleyman Ateş Meali

Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!

Süleyman Tevfik (1927)

"Kâşki öldiğim zamân bir daha dirilmiye idim"

Süleymaniye Vakfı Meali

Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi!

Şaban Piriş Meali

Keşke ölüm bir son olsaydı.

Ümit Şimşek Meali

“Keşke ölmekle herşey bitseydi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"

Sardorxon Jahongir

Eh, qaniydi, o‘‎sha dunyodagi o‘‎limim hamma ishni hal qiluvchi bo‘‎lsa edi!

Eski Anadolu Türkçesi

“iy keşki ol ya'nį ölüm olmış-mıssa kesici!” ya'nį dirilmeġi.

Satıraltı Meal (1534)

Kāşki öldükden ṣoñra dirilme‐y‐edüm.

Bunyadov-Memmedeliyev

Kaş o (ölüm) qəti (əbədi) olaydı! (Bir daha dirilib bu əzabı görməyəydim!)

M. Pickthall (English)

Oh, would that it had been death!

Yusuf Ali (English)

"Ah! Would that (Death)(5658) had made an end of me!

5658 The death as from this life was but a transition into a new world. They would wish that that death had been the end of all things, but it will no... Devamı..


Designed by ÖFK