×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Gâşiye / 25

اِنَّ اِلَيْنَٓا اِيَابَهُمْۙ

Türkçe Transcript

İnne ileynâ iyâbehum

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz onların (bütün insanların) dönüşleri ancak Bizedir. (Kimse elimizden kurtulamayacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.

Ahmet Tekin Meali

Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hiç şüphesiz onların dönüşü Biz’e olacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Dönüşleri yalnızca bizedir.

Besim Atalay Meali (1965)

Onlar bize dönecek!

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

Cemil Said (1924)

25,26. Hepsi bana rücû’ idecekler ve ben ânların a’mâlinin hesâbını göreceğim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kuşkusuz onların dönüşü ancak bizedir.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Edip Yüksel Meali

Onların dönüşleri bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz onların (öldükten sonra) dönüşleri bizedir (manevi huzurumuzadır).

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz onların dönüşü Bizedir.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onların dönüşleri bizedir,

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz (yaptıklarından dolayı hesaba çekilmek üzere insanların) dönüşü ancak bizedir.

İlyas Yorulmaz Meali

Şüphesiz ki, onların dönüşleri bizedir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İşte onların dönüşü bize olacaktır.

İsmail Hakkı İzmirli

Şüphesiz ki onların dönüşleri bizedir.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki onların dönüşü [iyâbehum] Biz’edir.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü bu zâlimler ne kadar yüz çevirseler, ne kadar kaçmaya çalışsalar da, neticede Bizedir onların dönüşü.

Mahmut Özdemir Meali

Bizedir, onların geri dönüşü!

Mehmet Çakır Meali

25,26. Çünkü nasıl olsa bize dönecekler // ve biz de onların hesabını göreceğiz.

Mehmet Çoban Meali

Hiç şüpheleri olmasın! Ne yaparlarsa yapsınlar dönüp gelecekleri yer huzurumuzdaki hesap günüdür.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.

Mehmet Türk Meali

Onlar, (ne yaparlarsa yapsınlar) şüphesiz sonunda dönüp dolaşıp Bize gelecekler.

Muhammed Esed Meali

Bizedir onların dönüşleri,

Mustafa Çavdar Meali

Nasıl olsa onların dönüşü bize olacak. 5/48, 6/50-51

Mustafa İslamoğlu Meali

Bakın: Bizedir onların nihâî dönüşü.[⁵⁷⁰³]

[5703] Bu kalıpla sadece burada gelen el-iyâb, anlamı daha genel olan er-rucû‘ ile karşılanamaz. Varış makamı Allah olan “nihâî dönüşü” ifade eder (Kr... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Kuşkusuz onların dönüşü, ancak bizedir,

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki onların dönüşü bizdedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.

Suat Yıldırım Meali

Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.

Süleyman Ateş Meali

Dönüşleri Bizedir.

Süleyman Tevfik (1927)

Onların nihâyet gelecekleri yer 'indimizdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Dönüşleri Allah’adır.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz onların dönüşü bizedir.

Ümit Şimşek Meali

Onların dönüşü Bizedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

Sardorxon Jahongir

Albatta, ularning qaytishlari Bizgadir!

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ bize dekdür dönmekleri.

Satıraltı Meal (1534)

Anlaruñ rücū‘ı bizedür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, onların axır dönüşü Bizədir!

M. Pickthall (English)

Lo! unto Us is their return

Yusuf Ali (English)

For to Us will be their return;


Designed by ÖFK