اِنَّ اِلَيْنَٓا اِيَابَهُمْۙ
Türkçe Transcript
İnne ileynâ iyâbehum
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Şüphesiz onların (bütün insanların) dönüşleri ancak Bizedir. (Kimse elimizden kurtulamayacaktır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.
Ahmet Tekin Meali
Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hiç şüphesiz onların dönüşü Biz’e olacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali
Dönüşleri yalnızca bizedir.
Besim Atalay Meali (1965)
Onlar bize dönecek!
Cemal Külünkoğlu Meali
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Cemil Said (1924)
25,26. Hepsi bana rücû’ idecekler ve ben ânların a’mâlinin hesâbını göreceğim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kuşkusuz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet Vakfı Meali
21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip Yüksel Meali
Onların dönüşleri bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz onların (öldükten sonra) dönüşleri bizedir (manevi huzurumuzadır).
Erhan Aktaş Meali
Kuşkusuz onların dönüşü Bizedir.
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onların dönüşleri bizedir,
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
İhsan Aktaş Meali
Şüphesiz (yaptıklarından dolayı hesaba çekilmek üzere insanların) dönüşü ancak bizedir.
İlyas Yorulmaz Meali
Şüphesiz ki, onların dönüşleri bizedir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte onların dönüşü bize olacaktır.
İsmail Hakkı İzmirli
Şüphesiz ki onların dönüşleri bizedir.
İsmail Yakıt
Muhakkak ki onların dönüşü [iyâbehum] Biz’edir.
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Mahmut Kısa Meali
Çünkü bu zâlimler ne kadar yüz çevirseler, ne kadar kaçmaya çalışsalar da, neticede Bizedir onların dönüşü.
Mahmut Özdemir Meali
Bizedir, onların geri dönüşü!
Mehmet Çakır Meali
25,26. Çünkü nasıl olsa bize dönecekler // ve biz de onların hesabını göreceğiz.
Mehmet Çoban Meali
Hiç şüpheleri olmasın! Ne yaparlarsa yapsınlar dönüp gelecekleri yer huzurumuzdaki hesap günüdür.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.
Mehmet Türk Meali
Onlar, (ne yaparlarsa yapsınlar) şüphesiz sonunda dönüp dolaşıp Bize gelecekler.
Muhammed Esed Meali
Bizedir onların dönüşleri,
Mustafa Çavdar Meali
Nasıl olsa onların dönüşü bize olacak. 5/48, 6/50-51
Mustafa İslamoğlu Meali
Bakın: Bizedir onların nihâî dönüşü.[⁵⁷⁰³]
Orhan Kuntman Meali
Kuşkusuz onların dönüşü, ancak bizedir,
Osman Fırat Meali
Şüphesiz ki onların dönüşü bizdedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Suat Yıldırım Meali
Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Süleyman Ateş Meali
Dönüşleri Bizedir.
Süleyman Tevfik (1927)
Onların nihâyet gelecekleri yer 'indimizdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Dönüşleri Allah’adır.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
Ümit Şimşek Meali
Onların dönüşü Bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.
Sardorxon Jahongir
Albatta, ularning qaytishlari Bizgadir!
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ bize dekdür dönmekleri.
Satıraltı Meal (1534)
Anlaruñ rücū‘ı bizedür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, onların axır dönüşü Bizədir!
M. Pickthall (English)
Lo! unto Us is their return
Yusuf Ali (English)
For to Us will be their return;
Designed by ÖFK