×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hâkka / 25

وَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِه۪ فَيَقُولُ يَا لَيْتَن۪ي لَمْ اُو۫تَ كِتَابِيَهْۚ

Türkçe Transcript

Ve emmâ men ûtiye kitâbehu bişimâlihi feyekûlu yâ leytenî lem ûte kitâbiyeh

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kitabı sol eline verilen ise; o da: “Keşke kitabım bana hiç verilmeseydi” diye (hayıflanacaktır).

Abdullah Parlıyan Meali

Kitabı sol tarafından verilenlere gelince; “Keşke kitabım elime verilmeseydi.

Ahmet Tekin Meali

Amel defteri solundan verilen ise: “Keşke bana kitabım, sicilim verilmeseydi.” der.

Ahmet Varol Meali

Kimin de kitabı solundan verilirse o da der ki: "Keşke bana kitabım verilmeseydi.

Ali Bulaç Meali

Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: 'Bana keşke kitabım verilmeseydi.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki: “- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi...

Bahaeddin Sağlam Meali

Amma kitabı sol eline verilen ise; “keşke kitabım bana verilmeseydi.

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”

Besim Atalay Meali (1965)

Defteri solundan verilen kimse diyecek ki: «Ne olaydı defterim verilmiyeydi

Cemal Külünkoğlu Meali

Amel defteri kendisine sol tarafından verilen ise şöyle diyecek: “Keşke defterim bana verilmeseydi.”

Cemil Said (1924)

25-29. Defteri a’mâli sol eline virilecek olan: "Kâşki bu kitâb elime virilmeye idi ve bu hesâbı hiç bilmemiş ola idim, kâşki ölmüş iken hiç dirilmeye idim emvâlim ne işe yaradı, kudretim mahv oldı" diyecek.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

25-26. Kitabı sol tarafından verilene gelince o, “Keşke” der, “Bana kitabım verilmeseydi de hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Diyanet Vakfı Meali

25, 26. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Edip Yüksel Meali

Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, "Keşke kitabım bana verilmeseydi," der,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke kitabım verilmeseydi de,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Amma kitabına soliyle irdirilmiş olan da der ki: eyvah keşke erdirilmese idim kitabıma

Emrah Demiryent Meali

25-6. Kitabı sol tarafından verilen kimseye gelince... O şöyle der: “Keşke kitabım (amel defterim) bana verilmeseydi de hesabımın (neticesinin) ne olduğunu bilmeseydim.

Erhan Aktaş Meali

Kitabı solundan verilen¹ kimse ise: “Keşke bana kitabım verilmeseydi.” de;

1- “Kitabın solundan verilmesi” Arapça\da bir deyimdir ve deyim olarak; “üzüntü, bozukluk ve sıkıntıyı” ifade etmektedir.

Hasan Basri Çantay Meali

Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kitabı solundan verilen ise der ki: “Keşke kitabım bana verilmeseydi.

[84/10-14]

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der: “Keşke bana kitâbım verilmeseydi!”

İhsan Aktaş Meali

Ama (kötü bir hayat sürmüş olduğundan dolayı) Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) solundan verilen ise der ki: ‘’Keşke kitabım (suç dosyam) bana verilmeseydi!’’

İlyas Yorulmaz Meali

Kitabı sol tarafından verilenlere gelince, onlarda “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Defteri sol eline verilecek kimseye gelince, o da diyecek: "Ne olurdu, benim defterim verilmeseydi de,

İsmail Hakkı İzmirli

A/mal defteri sol eline verilecek kimseye gelince o da şöyle diyecek: Keşke a/mal defterim bana verilmeseydi!

İsmail Yakıt

Kitabı solundan verilenler ise şöyle der: “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”¹²

12 Krş. Nebe, 78/40

Kadri Çelik Meali

Kitabı sol eline verilen (var ya), o da der ki: “Bana keşke kitabım verilmeseydi!”

Mahmut Kısa Meali

Kitabı solundan verilen zâlim kişiye gelince, “Eyvah!” diye feryat edecek, “Keşke bu kitabım bana hiç verilmeseydi!”

Mahmut Özdemir Meali

Her neyse kitabı solundan verilmiş kimse der ki: -"Ah keşke bana kitabım verilmeseydi!".

Mehmet Çakır Meali

Amel defteri soldan verilen ise: " keşke kitabım hiç verilmeseydi ! " diyecek.

Mehmet Çoban Meali

Hayat kitabı kendisine sol tarafından verilen şöyle der: "Keşke kitabım bana verilmeseydi!"

Mehmet Okuyan Meali

Kitabı kendisine solundan verilene gelince, o kişi şöyle diyecektir: “Ah, keşke, bana kitabım (amel defterim) verilmeseydi!

Mehmet Türk Meali

(O gün) kitabı sol eline verilen kişi ise: “Keşke kitabım bana hiç verilmeseydi.” der.

Muhammed Esed Meali

Sicili sol eline tutuşturulana ¹⁴ gelince, “Eyvah!” diye feryad edecek, “Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,

14 Bu kimsenin, “sicili sağ eline verilecek olanlar”ın tersine, yeryüzündeki hayatında zalim ve kötülerden olduğunun işareti (bkz. yukarıdaki ayet 19,... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Kitabı sol tarafından verilen kişi ise: – Eyvah! Diyecek, keşke amel defterim bana hiç verilmeseydi. 84/10...24, 90/19-20

Mustafa İslamoğlu Meali

Karnesi sol tarafından verilen kimseye gelince… Sonunda o da şöyle sızlanacak: “Ah n’olaydım, keşke hiç karne almayaydım!

Orhan Kuntman Meali

25,26. Kitabı sol tarafından verilen ise "Ah!.. keşke kitabım (amel defterim) bana verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu (bu kadar kötü olduğunu) bilmeseydim.”

Osman Fırat Meali

Ancak kime kitabı solundan verilir ise: "Vah bana! (Keşke) kitabım bana verilmeseydi," der.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.»

Suat Yıldırım Meali

Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: “Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!

Süleyman Ateş Meali

Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"

Süleyman Tevfik (1927)

Defter-i a'mâli sol eline virilen: "Kâşki kitâbım virilmese idi."

Süleymaniye Vakfı Meali

Defteri sol eline verilecek kimse şöyle der: “Keşke bana defterim verilmeseydi!

Şaban Piriş Meali

Kitabı solundan verilen ise şöyle der:-Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.

Ümit Şimşek Meali

Defteri solundan verilen ise, “Keşke defterim verilmeseydi,” der.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"

Sardorxon Jahongir

Ammo kitobi chap tomonidan berilgan baxtsiz kimsa esa: “Eh, qaniydi, menga kitobim berilmasa edi-ya”, – deydi.

Eski Anadolu Türkçesi

ammā ol kim virinildi bitişi śol eline eyide “iy, keşki ben virinilmemiş-missem bitümi!”

Satıraltı Meal (1534)

daḫı ol kimse ki bitigi ṣol eline [virile], eydür: Kāşki ben bitigüm virilme‐y‐edüm.

Bunyadov-Memmedeliyev

Əməl dəftəri sol əlinə verilən isə deyəcəkdir: “Kaş əməl dəftərim mənə verilməyəydi!

M. Pickthall (English)

But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book

Yusuf Ali (English)

And he that will be given his Record in his left hand,(5657) will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!

5657 This is in contrast to the righteous ones who will receive their record in their right hand. Cf. 69:19, n. 5652. The righteous are glad when they... Devamı..


Designed by ÖFK