ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ
Türkçe Transcript
E-ulkiye-żżikru ‘aleyhi min beyninâ bel huve keżżâbun eşir(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Vahiy, içimizden gelegele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Zikir (Kur’ani ilim ve şeref, kala kala) içimizden ona mı bırakıldı? Zaten o çok yalan uyduran ve kendisini beğenmiş bir şımarıktır” (diyecek kadar küstahlaşmışlardı).
Abdullah Parlıyan Meali
Vahiy aramızda gele gele O'na mı geliyor? Hayır O, yalancı ve şımarığın birisidir” dediler.
Ahmet Tekin Meali
“Vahiy, aramızdan ona, Sâlih'e mi indirildi? O küstah bir yalancıdır.” dediler.
Ahmet Varol Meali
Zikir (kitap, vahiy) aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır, o kendini beğenmiş yalancının biridir."
Ali Bulaç Meali
'Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır.'
Ali Fikri Yavuz Meali
O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Doğrusu o, şımarık bir yalancıdır.”
Bahaeddin Sağlam Meali
Kendi içimizden ona mı mesaj indi? Belki o, bize üstünlük kurmak isteyen bir yalancıdır, dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali
“Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır, o yalancı ve şımarığın biridir” dediler.[597]
Besim Atalay Meali (1965)
Vahiy ancak, aramızdan ona mı gelmiş? Hayır, o çok yalancıdır, çok da şer!»
Cemal Külünkoğlu Meali
Zikir (vahiy) aramızdan bir tek ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir” demişlerdi.
Cemil Said (1924)
24,25. "Bizim gibi bir âdemi mi dinleyeceğiz? Öyle yapar isek dalâlete ve cinnete mübtelâ oluruz, ihtârât içimizden yalnız birine mi vahy olundı? Bu şerîr bir yalancıdır" didiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
24,25. "İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Bizim aramızdan vahiy ona mı verildi? Hayır o, yalancının, şımarığın biridir.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İlâhî mesaj içimizden ona mı gönderilmiş? Hayır o, yalancının, küstahın biri!”
Diyanet Vakfı Meali
«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir» (dediler.)
Edip Yüksel Meali
"Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı küstahın biridir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir" (dediler).
Elmalılı Meali (Orijinal)
O zikir aramızdan ona mı bırakıyorlar? Belki o bir şimarık yalancıdır
Emrah Demiryent Meali
(Bunca zengin ve asil insan dururken) bizim aramızdan vahiy ona mı verildi? Hayır! O, yalancı ve şımarığın birisidir.”
Erhan Aktaş Meali
Zikir¹, aramızdan bula bula onu mu buldu? Hayır! O küstah bir yalancıdır.
Hasan Basri Çantay Meali
«Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, şımarık, aşırı bir yalancıdır».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
“Zikir (:vahiy) aramızdan ona mı verildi? Hayır! O, küstah bir yalancıdır.”
Hayrat Neşriyat Meali
“Zikir (Vahiy), aramızdan ona mı indirildi? Hayır! O, şımarık bir yalancıdır!”
İhsan Aktaş Meali
‘’Zikir (hakikat ilmi, kitap, vahiy) aramızdan ona mı bırakıldı? Doğrusu, o kendini beğenmiş pek yalancının biridir’’ (dediler).
İlyas Yorulmaz Meali
“Öğüt veren kitap aramızdan ona mı verilmesi gerekiyordu? Hayır, haddini bilmez, bozguncunun (şerli) birisi” dediler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bizim aramızda kendisine kitap gönderilecek bir o mu kaldı? Yok, o utanmazın, yalancının biridir."
İsmail Hakkı İzmirli
Biz vahye lâyıkken ona mı vahiy indirildi? Hayır o, yalana dadanmış, kendini beğenmiş biridir».
İsmail Yakıt
“Vahiy, aramızdan ona mı verilmiş? Bilakis o, şımarık bir yalancıdır.”
Kadri Çelik Meali
“Zikr (vahiy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.”
Mahmut Kısa Meali
“Aramızda bunca zengin ve asil insan dururken, ilâhî öğüt ona mı indirilmiş? Hayır! Doğrusu Sâlih, küstah bir yalancıdan başka bir şey değildir!”
Mahmut Özdemir Meali
Zikir / Hatırlama / Anma, bizim aramızda ona mı kalmış? Aksine o bir şımarık yalancı!.
Mehmet Çakır Meali
Bizimkiler de:" yahu Kuran bizden birine mi yani şu pis yalancıya mı indirildi ! " diyorlar.
Mehmet Çoban Meali
"Bizim aramızdan vahiy böyle birine mi verildi? Hayır, o yalancının şımarığın biridir." dediler.
Mehmet Okuyan Meali
(Devamla:) “Vahiy, aramızdan ona mı verildi? [*] Aslında o, şımarık yalancının biridir!” demişlerdi.
Mehmet Türk Meali
24,25. Ve: “İçimizden (bizim gibi hem de) yalnız bir insana mı uyacağız?¹ O zaman biz, tam bir sapkınlık ve çılgınlık yapmış oluruz. (Bizler dururken) vahiy ona mı indirildi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır.” dediler.
Muhammed Esed Meali
Neden içimizden bir tek o’na [ilahî] öğüt ve uyarı indirildi? Hayır, o küstah bir yalancıdan başka bir şey değil!”
Mustafa Çavdar Meali
Hem bu vahiy içimizden bula bula bunu mu bulmuş. Hayır, aslında o küstah bir yalancı. 38/8, 43/31
Mustafa İslamoğlu Meali
Vahiy, aramızdan bir tek ona mı indirildi? Hayır, aksine o yalanda sınır tanımayan mağrurun biri.”
Orhan Kuntman Meali
Vahiy, aramızda ona mı verilmiş? (Ondan daha layık olan bir kimse yok mu?) Hayır!.. (Bu asla mümkün değil, olsa olsa) O yalancı ve şımarığın biridir" dediler.
Osman Fırat Meali
Aramızdan onun üzerine mi zikir (kitap) bırakıldı? Aksine o yalancı ve şımarık, kendini beğenen biridir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.»
Suat Yıldırım Meali
23, 24, 25. Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz, ” dediler, “içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir! ”
Süleyman Ateş Meali
Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir!
Süleyman Tevfik (1927)
Aramızdan ona mı kitâb nâzil oldı? Şübhesiz o, gâyet şerli bir yalancıdır" didiler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru bilgi içimizden ona mı verilmiş? Aslında o; yalancının, kendini beğenmişin teki!”
Şaban Piriş Meali
-Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır, O, yalancı küstahın biridir.
Ümit Şimşek Meali
“Aramızdan ona mı vahiy verilmiş? O şımarık yalancının biridir.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir."
Sardorxon Jahongir
Bizlarning oramizdan o‘shanga eslatma tushirilibdimi?! Yo‘q, u kazzob va kibrlidir.
Eski Anadolu Türkçesi
“iy bıraġıldı mı vaḥy anuñ üzere aramuzdan? belki ol yalancıdur bundurmış.”
Satıraltı Meal (1534)
Bizüm yanumuzda vaḥy olunan var‐iken oña vaḥy mi geldi? Bel ki o keẕẕāb ve müte‐kebbirdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər içərimizdən vəhy yalnız onamı nazil olmuşdur?! Xeyr, o, yalançının, lovğanın biridir!”
M. Pickthall (English)
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
Designed by ÖFK