×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَٓا اَمَرَهُۜ

Türkçe Transcript

Kellâ lemmâ yakdi mâ emerah(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hayır; (maalesef insan Allah’ın) emrettiğini (tam olarak) yerine getirmemiş (ve görevini yapmamıştır).

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten de insanoğlu Allah'ın kendisine emrettiklerini layıkıyle yerine getirmedi gitti.

Ahmet Tekin Meali

Bak hele bak! Allah'ın emirlerini, şer'î hükümleri yerine getirmedi.

Ahmet Varol Meali

Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.

Ali Bulaç Meali

Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu o insan, (Allah'ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır! O kâfir, Allah’ın ona emrettiklerini yapmamıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Hayır! İnsan, Allah'ın emirlerini yerine getirmedi.[722]

[722] İnsanın yaratılışı ve hayat serüveni hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 355-359.

Besim Atalay Meali (1965)

Öyle değil, o Tanrının buyrumunu tutmadı

Cemal Külünkoğlu Meali

Hal böyleyken o, Rabbinin emrettiğini yerine getirmedi (inanmadı ve Allah’ın istediği gibi yaşamadı).

Cemil Said (1924)

İnsân Allâh’ın evâmirini tamâmen icrâ itmedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hayır! İnsan, Allah’ın emrettiğini yapmadı.

Diyanet Vakfı Meali

Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.

Edip Yüksel Meali

Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi

Emrah Demiryent Meali

Hayır! (O kâfir insan) Allah’ın kendisine emrettiğini (îmân ve taati) yerine getirmedi.

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Ona buyurduğu şeyi yerine getirmedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hayır! Allah’ın ona emrettiğini yerine getirmedi.

[36/60-61]

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! (İnsan, Rabbinin) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmedi!

İhsan Aktaş Meali

Hayır; (insan Allah’ın) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmiş değildir (kusursuz olarak görevini yapmamıştır). *

(*) Başka bir deyişle, insan, 20. ayette işaret edilen aklî/zihnî ve manevî/ruhî gibi donanımları yeterli şekilde kullanamamıştır.

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır, insan Allah’ın emrettiklerini yerine getirmedi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Doğrusu, o, Allah’ın buyruklarını yerine getirmemiştir.

İsmail Hakkı İzmirli

Evet evet [⁷] insan Allah/ın emrini henüz yerine getirmedi.

[7] Veya insan kibir ve gururu bıraksın, o.

İsmail Yakıt

Buna rağmen [kellâ], insan (Allah’ın) emrini yerine getirmemiştir.

Kadri Çelik Meali

Hayır! İnsan hala Allah'ın emrettiğini yerine getirmiş değil.

Mahmut Kısa Meali

Hayır; çünkü o, Rabb’inin Kitap göndererek kendisine emrettiği kulluk görevini henüz tam olarak yerine getirmiş değildir!

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Yetkili (yönetici) olduğu şeyi tam yerine getirmedi.

Mehmet Çakır Meali

Ne yazık ki insan, hiçbir zaman kendisine verilen görevi yerine getirmemiştir.

Mehmet Çoban Meali

Böyleleri Rabbinin emirlerini yerine getirmez. Bencilliklerini, kibirlerini, yalanlarını öne çıkarır.

Mehmet Okuyan Meali

Gerçek şu ki (insan, Allah’ın) ona emrettiğini yerine getirmedi.

Mehmet Türk Meali

Hayır! (doğrusu birçok insan), hâlâ O (Allah’ın) emirlerini tamamıyla yerine getirmedi.

Muhammed Esed Meali

Hayır, [insan] Allah’ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir! ⁸

8 Başka bir deyişle, insan, 20. ayette işaret edilen aklî/zihnî (intellectual) ve manevî/ruhî (spiritual) donanımları yeterli şekilde kullanamamıştır.... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

– Hayır, bu gerçeğe rağmen insan Allah’ın emrini tam olarak yerine getirmedi. 58/5, 62/5

Mustafa İslamoğlu Meali

Evet,[⁵⁵⁷⁷] (hiçbir insan) O’nun emirlerini asla kusursuz olarak yerine getirememiştir.[⁵⁵⁷⁸]

[5577] Kellânın farklı anlamları için bkz: 96:6, not 7. [5578] 3-10. âyetlerde uyarılan Allah Rasûlü bu âyetle teselli edilmekte ve “kul kusursuz o... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Gerçek şu ki (kâfir olan) o insan (Rabbinin) emrettiği şeyleri yerine getirmemiştir. (Cezasını çekecektir)

Osman Fırat Meali

Hayır, (insan) kendisine emredileni yerine getirmedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! İnsan, Allah'ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.

Süleyman Ateş Meali

Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.

Süleyman Tevfik (1927)

Hiçbir vakit Allâh'ın emrini icrâ itmedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yok, yok… O, Allah’ın verdiği emri tutmadı.

Şaban Piriş Meali

-Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.

Ümit Şimşek Meali

Doğrusu insan, Allah'ın ona emrettiklerini yerine getirmedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.

Sardorxon Jahongir

Yo‘‎q, inson Alloh unga buyurgan narsani hanuz ado qilmadi.

Eski Anadolu Türkçesi

degül eyle yā ḥaķķaa. işlemedi anı kim buyurdı aña.

Satıraltı Meal (1534)

Anuñ gibi degül. Buyruġın yirine getürmedi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Xeyr, (insan Allahın) ona buyurduğunu hələ yerinə yetirməmişdir.

M. Pickthall (English)

Nay, but (man) hath not done what He commanded him.

Yusuf Ali (English)

By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.(5959)

5959 Though all these blessings and stages have been provided by Allah's Grace for the good of man, yet unregenerate man fails in carrying out the pur... Devamı..


Designed by ÖFK