×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 221

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاط۪ينُۜ

Türkçe Transcript

Hel unebbi-ukum ‘alâ men tenezzelu-şşeyâtîn(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Şimdi) Size şeytanların kime ineceğini (ve hangi yanlış ve saptırıcı şeyleri ilham edeceğini) haber vereyim mi?

Abdullah Parlıyan Meali

Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?

Ahmet Tekin Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ahmet Varol Meali

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ali Bulaç Meali

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?

Bahaeddin Sağlam Meali

Size haber vereyi mi, şeytanlar kimin üzerine iner?

Bayraktar Bayraklı Meali

“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”

Besim Atalay Meali (1965)

Şeytanların, kime indiklerini size salık vereyim mi?

Cemal Külünkoğlu Meali

Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Cemil Said (1924)

Kimlerin nezdine şeytânların geldiğini söyleyeyim mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Diyanet Vakfı Meali

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Edip Yüksel Meali

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?

Emrah Demiryent Meali

Şeytanların kime ineceğini (Allah adına kimin yalan uyduracağını) size haber vereyim mi?

Müşriklerin: “Şüphesiz ki bu sözü (Kur’ân’ı), Muhammed’e şeytanlar getiriyorlar” şeklindeki iftiralarına cevap olarak, 221, 222 ve 223. âyet-i kerîmel... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi?

Hasan Basri Çantay Meali

(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Hayrat Neşriyat Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

İhsan Aktaş Meali

(Ey şeytanlardan söz eden müşrikler!) Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi?

İlyas Yorulmaz Meali

Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Şeytanların kimlerin tepesine konduğunu size bildireyim mi?"

İsmail Hakkı İzmirli

Kime şeytanlar inebilir, size haber vereyim mi?

İsmail Yakıt

Ben size şeytanların kimlere ineceğini haber vereyim mi?

Kadri Çelik Meali

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Mahmut Kısa Meali

Kur’an’ın, cin ve şeytanlar tarafından uydurulmuş olamayacağı ortada. Peki, o sözünü ettikleri şeytanların asıl kimlere indiğini şimdi size bildireyim mi:

Mahmut Özdemir Meali

Size, Şeytanlar’ın kime indiğini bildireyim mi?

Mehmet Çakır Meali

Resulüm! sana şeytanların kimlere konuk olduklarını haber vereyim mi?.

Mehmet Çoban Meali

Onların: "Kur’an’ı sana şeytanlar getiriyor." demesi seni üzüyor. Üzülme! Şeytanların kime geleceğini, kime yalan sözler fısıldanacaklarını haber vereyim mi?

Mehmet Okuyan Meali

Şeytanların kime ineceğini size bildireyim mi?

Mehmet Türk Meali

(Ey insanlar!) Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Muhammed Esed Meali

Sana o şeytanî güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Mustafa Çavdar Meali

Peki şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi? 26/222

Mustafa İslamoğlu Meali

O ŞEYTANLARIN kimlere indiğini size haber vereyim mi:

Orhan Kuntman Meali

(Ey insanlar) Şeytanların kimlerin üzerine indiğini size bildireyim mi?

Osman Fırat Meali

Şeytanların kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniver- diğini?

Suat Yıldırım Meali

(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?

Süleyman Ateş Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Süleyman Tevfik (1927)

Şeytânların kime nâzil oldığını haber vireyim mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

Şeytanların kimin peşini bırakmadığını size bildireyim mi?

Şaban Piriş Meali

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ümit Şimşek Meali

Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?

Sardorxon Jahongir

Ey Muhammad, ularga: “Men sizlarga shaytonlar kimlarga tushishi haqida xabar beraymi?” – deb ayting.

Eski Anadolu Türkçesi

ħaber vireyim mi size kimüñ üzere iner şeyŧānlar?

Satıraltı Meal (1534)

Ḫaber vireyin mi size kimüñ üstine iner şeyṭānlar?

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ey müşriklər!) Şeytanların kimə nazil olduqlarını sizə xəbər verimmi?

M. Pickthall (English)

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Yusuf Ali (English)

Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?(3236)

3236 To people who maliciously suggested that the Prophet was possessed or inspired by evil spirits (26:210 above) the reply had already been made, bu... Devamı..


Designed by ÖFK