19 Mart 2025 - 19 Ramazan 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 221. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Hel unebbi-ukum ‘alâ men tenezzelu-şşeyâtîn(u)

Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?

(Şimdi) Size şeytanların kime ineceğini (ve hangi yanlış ve saptırıcı şeyleri ilham edeceğini) haber vereyim mi?

Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?

Size haber vereyi mi, şeytanlar kimin üzerine iner?

“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”

Şeytanların, kime indiklerini size salık vereyim mi?

Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Kimlerin nezdine şeytânların geldiğini söyleyeyim mi?

"Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de.

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?

Şeytanların kime ineceğini (Allah adına kimin yalan uyduracağını) size haber vereyim mi?

Müşriklerin: “Şüphesiz ki bu sözü (Kur’ân’ı), Muhammed’e şeytanlar getiriyorlar” şeklindeki iftiralarına cevap olarak, 221, 222 ve 223. âyet-i kerîmel... Devamı..

Şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi?

(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

(Ey şeytanlardan söz eden müşrikler!) Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi?

Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?

Şeytanların kimlerin tepesine konduğunu size bildireyim mi?"

Kime şeytanlar inebilir, size haber vereyim mi?

Ben size şeytanların kimlere ineceğini haber vereyim mi?

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Kur’an’ın, cin ve şeytanlar tarafından uydurulmuş olamayacağı ortada. Peki, o sözünü ettikleri şeytanların asıl kimlere indiğini şimdi size bildireyim mi:

Size, Şeytanlar’ın kime indiğini bildireyim mi?

Resulüm! sana şeytanların kimlere konuk olduklarını haber vereyim mi?.

Onların: "Kur’an’ı sana şeytanlar getiriyor." demesi seni üzüyor. Üzülme! Şeytanların kime geleceğini, kime yalan sözler fısıldanacaklarını haber vereyim mi?

Şeytanların kime ineceğini size bildireyim mi?

(Ey insanlar!) Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Sana o şeytanî güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Peki şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi? 26/222

O ŞEYTANLARIN kimlere indiğini size haber vereyim mi:

(Ey insanlar) Şeytanların kimlerin üzerine indiğini size bildireyim mi?

Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniver- diğini?

(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şeytânların kime nâzil oldığını haber vireyim mi?

Şeytanların kimin peşini bırakmadığını size bildireyim mi?

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?

Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?

ħaber vireyim mi size kimüñ üzere iner şeyŧānlar?

Ḫaber vireyin mi size kimüñ üstine iner şeyṭānlar?

(Ey müşriklər!) Şeytanların kimə nazil olduqlarını sizə xəbər verimmi?

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?(3236)

3236 To people who maliciously suggested that the Prophet was possessed or inspired by evil spirits (26:210 above) the reply had already been made, bu... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.