Hel unebbi-ukum ‘alâ men tenezzelu-şşeyâtîn(u)
Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?
(Şimdi) Size şeytanların kime ineceğini (ve hangi yanlış ve saptırıcı şeyleri ilham edeceğini) haber vereyim mi?
Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?
Size haber vereyi mi, şeytanlar kimin üzerine iner?
“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”
Şeytanların, kime indiklerini size salık vereyim mi?
Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Kimlerin nezdine şeytânların geldiğini söyleyeyim mi?
"Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de.
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
Şeytanların kime ineceğini (Allah adına kimin yalan uyduracağını) size haber vereyim mi?
Şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi?
(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
(Ey şeytanlardan söz eden müşrikler!) Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi?
Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?
Şeytanların kimlerin tepesine konduğunu size bildireyim mi?"
Kime şeytanlar inebilir, size haber vereyim mi?
Ben size şeytanların kimlere ineceğini haber vereyim mi?
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Kur’an’ın, cin ve şeytanlar tarafından uydurulmuş olamayacağı ortada. Peki, o sözünü ettikleri şeytanların asıl kimlere indiğini şimdi size bildireyim mi:
Size, Şeytanlar’ın kime indiğini bildireyim mi?
Resulüm! sana şeytanların kimlere konuk olduklarını haber vereyim mi?.
Onların: "Kur’an’ı sana şeytanlar getiriyor." demesi seni üzüyor. Üzülme! Şeytanların kime geleceğini, kime yalan sözler fısıldanacaklarını haber vereyim mi?
Şeytanların kime ineceğini size bildireyim mi?
(Ey insanlar!) Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Sana o şeytanî güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Peki şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi? 26/222
O ŞEYTANLARIN kimlere indiğini size haber vereyim mi:
(Ey insanlar) Şeytanların kimlerin üzerine indiğini size bildireyim mi?
Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniver- diğini?
(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şeytânların kime nâzil oldığını haber vireyim mi?
Şeytanların kimin peşini bırakmadığını size bildireyim mi?
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?
Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?
ħaber vireyim mi size kimüñ üzere iner şeyŧānlar?
Ḫaber vireyin mi size kimüñ üstine iner şeyṭānlar?
(Ey müşriklər!) Şeytanların kimə nazil olduqlarını sizə xəbər verimmi?
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?(3236)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |