وَاَنْذِرْ عَش۪يرَتَكَ الْاَقْرَب۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Veenżir ‘aşîrateke-l-akrabîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve en yakın hısımlarını korkut.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Nebim, Sen önce) En yakın akrabalarını uyar(makla tebliğe girişmelisin).
Abdullah Parlıyan Meali
Ve en yakın hısım ve akrabalarından başlayarak, erişebileceğin herkesi uyar.
Ahmet Tekin Meali
En yakın akrabalarını, seninle samimi olan, sana yakınlık duyan arkadaş grubunu, sorumluluğu, hesap ve cezayı hatırlatarak uyar.
Ahmet Varol Meali
(Önce) en yakın hısımlarını uyar.
Ali Bulaç Meali
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Önce en yakın soydaşlarını (Allah'ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve en yakın aşiretini uyar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Yakın akrabalarını uyar!
Besim Atalay Meali (1965)
Kocundur en yakın hısımlarını
Cemal Külünkoğlu Meali
“Artık yakınlarından başlayarak (erişebildiğin) herkesi uyar!”
Cemil Said (1924)
En yakın akrabâna vaz’ ver nasîhat ve ’azâbu(A)llah ile ihâfe it.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Önce en yakın hısımlarını uyar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Önce) en yakın akrabanı uyar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yakın akrabanı da uyar.
Diyanet Vakfı Meali
(Önce) en yakın akrabanı uyar.
Edip Yüksel Meali
Sana en yakın olan insanları uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Önce) en yakın hısımlarını uyar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem en yakın hısımlarını inzar et
Emrah Demiryent Meali
(Habibim! Îmân etmedikleri takdirde başlarına gelecek olan azap ile ilgili olarak, diğer insanlardan önce sen) en yakın akrabalarını uyar.
Erhan Aktaş Meali
Önce yakın akrabalarını uyar.
Hasan Basri Çantay Meali
Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!(2)
İhsan Aktaş Meali
(Resulüm!) Sen en yakın akrabalarını da uyar. *
İlyas Yorulmaz Meali
Sen kendi yakın aşiretini uyar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sen en yakınlarını uyarmakla işe başla.
İsmail Hakkı İzmirli
Pek yakın kavim ve kabileni Allah azabıyle korkut.
İsmail Yakıt
Önce yakın akrabanı uyar!
Kadri Çelik Meali
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.
Mahmut Kısa Meali
Ve ailen, komşuların, arkadaşların başta olmak üzere en yakın akrabalarından başlayarak, ulaşabildiğin bütün insanları Kur’an ile uyar.
Mahmut Özdemir Meali
En Yakın akrabalarını uyar!
Mehmet Çakır Meali
Sen önce yakın akrabalarını uyar.
Mehmet Çoban Meali
Önce en yakın akrabanı uyar!
Mehmet Okuyan Meali
(Önce) yakın akrabanı uyar! [*]
Mehmet Türk Meali
214,215. Ve (önce) akrabalarının en yakınlarını uyar. Ve sana uyan mü’minlere kanadını ger.¹
Muhammed Esed Meali
Ve en yakınları[ndan başlayarak ⁹³ erişebildiğin herkesi] uyar
Mustafa Çavdar Meali
Ve sen önce yakın akrabalarını uyar! 31/12...20
Mustafa İslamoğlu Meali
Artık senin aşiretinden olan yakınlarını uyar;[³²⁶⁶]
Orhan Kuntman Meali
Sen ilkin yakın hısımlarını uyar.
Osman Fırat Meali
Aşiretinden (mensubu olduğun topluluktan) yakın akrabalarını uyar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve en yakınların olan aşiretini korkut.
Suat Yıldırım Meali
Önce en yakın akrabalarını uyar!
Süleyman Ateş Meali
En yakın akrabanı uyar.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve en yakın akrabânı Allâh'ın 'azâbından korkut.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sen kavminden en yakınlarını uyar.
Şaban Piriş Meali
En yakın akrabanı uyar.
Ümit Şimşek Meali
Önce yakın akrabanı uyar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
En yakın akraba ve hısımlarını uyar.
Sardorxon Jahongir
Yaqin qarindoshlaringizni Alloh azobidan ogohlantiring.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķorķıt ķabileni yaķınıraķ.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı ögütle yā Muḥammed yaḳın ḳarāyiblerüñi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Və ən yaxşın qohumlarını qorxut!
M. Pickthall (English)
And warn thy tribe of near kindred,
Yusuf Ali (English)
And admonish thy nearest kinsmen,
Designed by ÖFK