×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Fecr / 20

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُباًّ جَماًّۜ

Türkçe Transcript

Ve tuhibbûne-lmâle hubben cemmâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Malı (parayı, makamı ve çıkarı aşırı oranda ve) yığma tutkusuyla seviyorsunuz (diye birtakım huzursuzluklar sizi kuşatmaktadır).

Abdullah Parlıyan Meali

ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü alabildiğine seviyorsunuz.

Ahmet Tekin Meali

Mal-servet biriktirip, yığmayı da çok seviyorsunuz.

Ahmet Varol Meali

Malı da pek çok seviyorsunuz.

Ali Bulaç Meali

Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Malı da pek çok seversiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve çok şiddetli ve hırslı bir şekilde malı seviyorsunuz.

Bayraktar Bayraklı Meali

17,18,19,20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.

Besim Atalay Meali (1965)

Öyle değil, yer parça parça ufanıp dağılınca

Cemal Külünkoğlu Meali

Zaten malı da çok seviyorsunuz.

Cemil Said (1924)

17,18,19,20. Lâkin siz yetime hürmet itmez ve fukarâyı beslemek içün biri birinizi teşvîk iylemezsiniz, fukarânın ve yetimlerin mîrâsını ekl idersiniz ve harîsâne zenginliği seversiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Malı pek çok seviyorsunuz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Malı da pek çok seviyorsunuz.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Malı aşırı derecede seviyorsunuz.

Diyanet Vakfı Meali

17, 18, 19, 20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.  

 Cahiliye devrinde Araplar, mirastan kadınlara, çocuklara ve yetimlere pay vermezlerdi.

Edip Yüksel Meali

Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.

Elmalılı Meali (Orijinal)

yığmacasına

Emrah Demiryent Meali

Malı pek çok seviyorsunuz.

Erhan Aktaş Meali

Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.

Hasan Basri Çantay Meali

Malı pek çok seversiniz.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Malı aşırı bir sevgiyle seviyorsunuz.

[10/6-8; 57/20]

Hayrat Neşriyat Meali

Ve malı, aşırı bir sevgi ile seviyorsunuz!

İhsan Aktaş Meali

Ve malı (parayı, makamı ve çıkarı aşırı oranda) bir yığma tutkusu ve hırsıyla (çok) seviyorsunuz.

İlyas Yorulmaz Meali

Malları biriktirmeyi de çok seviyordunuz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

malı da düşküncesine seviyorsunuz.

İsmail Hakkı İzmirli

Malı, üzerine düşkün bir halde seversiniz.

İsmail Yakıt

Malı olabildiğince çok seviyorsunuz.¹¹

11 Âl-i İmrân, 3/14; Tevbe, 9/24; Âdiyât, 100/8

Kadri Çelik Meali

Malı pek çok seviyorsunuz.

Mahmut Kısa Meali

Ve zenginliği ulaşılması gereken biricik hedef olarak görüyor, mala. mülke aşırı bir tutkuyla bağlanıyorsunuz.

Mahmut Özdemir Meali

Mal’ı pek çok seviyorsunuz.

Mehmet Çakır Meali

malı abur cubur toplayan da siz.

Mehmet Çoban Meali

Çünkü onlar Allah’tan, hak ve adaletten çok dünya malını çok seviyorlardı.

Mehmet Okuyan Meali

Malı çok (aşırı) bir sevgiyle seviyorsunuz.

Mehmet Türk Meali

Malı yığmayı da aşırı seviyorsunuz.

Muhammed Esed Meali

ve sınırsız bir sevgiyle malı-mülkü seviyorsunuz!

Mustafa Çavdar Meali

Malı ve mülkü de taparcasına seviyorsunuz. 3/14, 9/34-35, 10/7

Mustafa İslamoğlu Meali

dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.

Orhan Kuntman Meali

Malı da çok seversiniz, öyle bir seviş ki, yığmacasına! (Ahireti ise hiç düşünmezsiniz)

Osman Fırat Meali

Ve mal toplayıp yığmayı da seviyorsunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.

Suat Yıldırım Meali

Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!

Süleyman Ateş Meali

Malı pek çok seviyorsunuz.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve malı pek ziyâde seversiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Mala karşı sevginiz de pek fazla.

Şaban Piriş Meali

Malı da pek çok seviyorsunuz.

Ümit Şimşek Meali

Malı ise pek çok seviyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

Sardorxon Jahongir

Yana mol-dunyoni qattiq muhabbat bilan sevasizlar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı seversiz malı sevmek çoķ.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı severler mālı ḳatı sevmek.

Bunyadov-Memmedeliyev

Mal-dövləti isə lap çox sevirsiniz.

M. Pickthall (English)

And love wealth with abounding love.

Yusuf Ali (English)

And ye love wealth with inordinate love!


Designed by ÖFK