وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُباًّ جَماًّۜ
Türkçe Transcript
Ve tuhibbûne-lmâle hubben cemmâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Malı (parayı, makamı ve çıkarı aşırı oranda ve) yığma tutkusuyla seviyorsunuz (diye birtakım huzursuzluklar sizi kuşatmaktadır).
Abdullah Parlıyan Meali
ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü alabildiğine seviyorsunuz.
Ahmet Tekin Meali
Mal-servet biriktirip, yığmayı da çok seviyorsunuz.
Ahmet Varol Meali
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Ali Bulaç Meali
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz Meali
Malı da pek çok seversiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve çok şiddetli ve hırslı bir şekilde malı seviyorsunuz.
Bayraktar Bayraklı Meali
17,18,19,20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
Besim Atalay Meali (1965)
Öyle değil, yer parça parça ufanıp dağılınca
Cemal Külünkoğlu Meali
Zaten malı da çok seviyorsunuz.
Cemil Said (1924)
17,18,19,20. Lâkin siz yetime hürmet itmez ve fukarâyı beslemek içün biri birinizi teşvîk iylemezsiniz, fukarânın ve yetimlerin mîrâsını ekl idersiniz ve harîsâne zenginliği seversiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Malı pek çok seviyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Malı aşırı derecede seviyorsunuz.
Diyanet Vakfı Meali
17, 18, 19, 20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Edip Yüksel Meali
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.
Elmalılı Meali (Orijinal)
yığmacasına
Emrah Demiryent Meali
Malı pek çok seviyorsunuz.
Erhan Aktaş Meali
Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.
Hasan Basri Çantay Meali
Malı pek çok seversiniz.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve malı, aşırı bir sevgi ile seviyorsunuz!
İhsan Aktaş Meali
Ve malı (parayı, makamı ve çıkarı aşırı oranda) bir yığma tutkusu ve hırsıyla (çok) seviyorsunuz.
İlyas Yorulmaz Meali
Malları biriktirmeyi de çok seviyordunuz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
malı da düşküncesine seviyorsunuz.
İsmail Hakkı İzmirli
Malı, üzerine düşkün bir halde seversiniz.
Kadri Çelik Meali
Malı pek çok seviyorsunuz.
Mahmut Kısa Meali
Ve zenginliği ulaşılması gereken biricik hedef olarak görüyor, mala. mülke aşırı bir tutkuyla bağlanıyorsunuz.
Mahmut Özdemir Meali
Mal’ı pek çok seviyorsunuz.
Mehmet Çakır Meali
malı abur cubur toplayan da siz.
Mehmet Çoban Meali
Çünkü onlar Allah’tan, hak ve adaletten çok dünya malını çok seviyorlardı.
Mehmet Okuyan Meali
Malı çok (aşırı) bir sevgiyle seviyorsunuz.
Mehmet Türk Meali
Malı yığmayı da aşırı seviyorsunuz.
Muhammed Esed Meali
ve sınırsız bir sevgiyle malı-mülkü seviyorsunuz!
Mustafa Çavdar Meali
Malı ve mülkü de taparcasına seviyorsunuz. 3/14, 9/34-35, 10/7
Mustafa İslamoğlu Meali
dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.
Orhan Kuntman Meali
Malı da çok seversiniz, öyle bir seviş ki, yığmacasına! (Ahireti ise hiç düşünmezsiniz)
Osman Fırat Meali
Ve mal toplayıp yığmayı da seviyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.
Suat Yıldırım Meali
Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!
Süleyman Ateş Meali
Malı pek çok seviyorsunuz.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve malı pek ziyâde seversiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Mala karşı sevginiz de pek fazla.
Şaban Piriş Meali
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Ümit Şimşek Meali
Malı ise pek çok seviyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.
Sardorxon Jahongir
Yana mol-dunyoni qattiq muhabbat bilan sevasizlar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı seversiz malı sevmek çoķ.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı severler mālı ḳatı sevmek.
Bunyadov-Memmedeliyev
Mal-dövləti isə lap çox sevirsiniz.
M. Pickthall (English)
And love wealth with abounding love.
Yusuf Ali (English)
And ye love wealth with inordinate love!
Designed by ÖFK