وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ
Türkçe Transcript
Velleyli iżâ secâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve geceye, karanlığı basınca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve sükûnete kavuştuğunda (insana düşünme ve dinlenme fırsatı sağladığında) geceye (ve sırlı içeriğine) yemin olsun ki;
Abdullah Parlıyan Meali
karanlığı bastırdığı ve sakinleştiği vakit geceye andolsun ki,
Ahmet Varol Meali
Karanlığı çöküp sükuna erdiği zaman geceye ki,
Ali Bulaç Meali
'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz Meali
Karanlığı çöküb de sükûn bulduğu zaman geceye ki,
Bahaeddin Sağlam Meali
Durgunlaştığı zaman, geceye andolsun ki;
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2. Kuşluk vaktine ve sakinleşen geceye yemin olsun ki, [770]
Besim Atalay Meali (1965)
Kararan geceye ant
Cemal Külünkoğlu Meali
Karanlığın dibini bulup sakinleşen geceye andolsun ki,
Cemil Said (1924)
1,2. Sabah vakti, zulmetleri kesb-i kesâfet iden gice hakkı içün yemîn iderim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kararıp sakinleştiğinde geceye ki;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3. Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Edip Yüksel Meali
Ve dingin olduğu zaman geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sakinleştiği zaman geceye ki,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki
Emrah Demiryent Meali
1-2-3. Kuşluk vaktine ve (insanların) sükûna erdiği geceye kasem olsun ki, Rabbin seni (asla) bırakmadı ve sana (asla) gazaplanmadı da.
Erhan Aktaş Meali
Gecenin karanlıktaki dinginliğine,
Hasan Basri Çantay Meali
(insanların) sükûna vardığı dem geceye ki,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Karanlığı iyice çöktüğü zaman geceye.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve sükûna erdiği zaman, geceye!
İhsan Aktaş Meali
1,2, 3. Duhaya (gün boyu yayılan güneş ışığına) ve (yerkürenin kendi ekseni etrafındaki dönüşü ve güneş etrafındaki yörüngesindeki hareketi esnasında bir yarısının üzerinde) karanlığı çöküp sakinleştiği zaman geceye kasem ederim ki, (Resulüm!) Rabbin seni ne terk etmiş (vahyi kesmiş) ne de ilişiğini kesmiştir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Örttüğü zaman geceye yemin olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Karanlığı çöken gece hakkı için,
İsmail Hakkı İzmirli
Sakin olup karanlığı çöken gece hakkı için,
İsmail Yakıt
Sakinleştiği zaman geceye!
Kadri Çelik Meali
Ve dindiği zaman geceye.
Mahmut Kısa Meali
Ve vahiyden yüz çeviren inkârcıların, bir kâbus gibi insanlığın başına sardığı, fakat Kur’an’ın gündeme gelmesiyle birlikte her geçen gün karanlığı biraz daha azalarak durulmaya yüz tutan geceye andolsun ki;
Mahmut Özdemir Meali
Sakinleştiği zaman Gece’ye!
Mehmet Çakır Meali
çöken karanlığa yemin ederim ki
Mehmet Çoban Meali
Aydınlığı örten karanlığı hâkim kılan gece şahit olsun ki,
Mehmet Okuyan Meali
(Karanlığı) çöken geceye ki
Mehmet Türk Meali
1,2. O kuşluk vaktine¹ ve sakinleştiği zaman geceye² yemin olsun ki,
Muhammed Esed Meali
ve durgun, karanlık geceyi. ¹
Mustafa Çavdar Meali
Sükûna erdiği vakit geceye. 25/64, 30/17
Mustafa İslamoğlu Meali
karanlığın dibini bulup sakinleşen gece şahit olsun[⁵⁷⁷⁵]
Orhan Kuntman Meali
Ve sükûna vardığı dem geceye ki,
Osman Fırat Meali
Ve karanlığı çöktüğü zaman gece,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,
Suat Yıldırım Meali
Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki: [92, 1-2; 6, 96]
Süleyman Ateş Meali
Sakinleşen geceye andolsun ki,
Süleyman Tevfik (1927)
Ve eşyâya sükûnet getiren gice hakkıyçün
Süleymaniye Vakfı Meali
Durgunlaştığı zaman geceye iyi düşün,
Şaban Piriş Meali
Sukuna erdiği vakit geceye..
Ümit Şimşek Meali
Ve sükûna erdiğinde geceye:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gelip oturduğu vakit geceye ki,
Sardorxon Jahongir
O‘z zulmati bilan atrofni qoplab olgan tunga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı gice ḥaķķı-içün ķaçan dölendi ya'nį ķarañulıġı
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı gice ḥaḳḳı‐çun, ḳaçan ḳarañuluġı her nesneyi örte.
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun sakitləşməkdə olan (və ya: getdikcə zülməti artan) gecəyə ki,
M. Pickthall (English)
And by the night when it is stillest,
Yusuf Ali (English)
And by the Night(6176) when it is still,-
Designed by ÖFK