×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Duhâ / 2

وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ

Türkçe Transcript

Velleyli iżâ secâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve geceye, karanlığı basınca.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve sükûnete kavuştuğunda (insana düşünme ve dinlenme fırsatı sağladığında) geceye (ve sırlı içeriğine) yemin olsun ki;

Abdullah Parlıyan Meali

karanlığı bastırdığı ve sakinleştiği vakit geceye andolsun ki,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, sükûnet bulduğu zaman geceye!

bk. Kur’ân-ı Kerim, 6/96; 92/1-2.

Ahmet Varol Meali

Karanlığı çöküp sükuna erdiği zaman geceye ki,

Ali Bulaç Meali

'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,

Ali Fikri Yavuz Meali

Karanlığı çöküb de sükûn bulduğu zaman geceye ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

Durgunlaştığı zaman, geceye andolsun ki;

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2. Kuşluk vaktine ve sakinleşen geceye yemin olsun ki, [770]

[770] Duhâ sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 187.

Besim Atalay Meali (1965)

Kararan geceye ant

Cemal Külünkoğlu Meali

Karanlığın dibini bulup sakinleşen geceye andolsun ki,

Cemil Said (1924)

1,2. Sabah vakti, zulmetleri kesb-i kesâfet iden gice hakkı içün yemîn iderim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki,

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kararıp sakinleştiğinde geceye ki;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.  

 Bir ara vahyin gelişi gecikti. Müşrikler: «Rabbi onu terketti, ona darıldı!» dediler. Bu konuşmalar ve sataşmalar Efendimize ağır geliyordu. İşte bu ... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Ve dingin olduğu zaman geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sakinleştiği zaman geceye ki,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki

Emrah Demiryent Meali

1-2-3. Kuşluk vaktine ve (insanların) sükûna erdiği geceye kasem olsun ki, Rabbin seni (asla) bırakmadı ve sana (asla) gazaplanmadı da.

Resûlullah [aleyhissalâtu vesselâm] efendimize bir süre vahiy gelmeyince müşrikler, “Allah, onu bıraktı ve ona gazablandı” dediler. Bunun üzerine bu â... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Gecenin karanlıktaki dinginliğine,

Hasan Basri Çantay Meali

(insanların) sükûna vardığı dem geceye ki,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Karanlığı iyice çöktüğü zaman geceye.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve sükûna erdiği zaman, geceye!

İhsan Aktaş Meali

1,2, 3. Duhaya (gün boyu yayılan güneş ışığına) ve (yerkürenin kendi ekseni etrafındaki dönüşü ve güneş etrafındaki yörüngesindeki hareketi esnasında bir yarısının üzerinde) karanlığı çöküp sakinleştiği zaman geceye kasem ederim ki, (Resulüm!) Rabbin seni ne terk etmiş (vahyi kesmiş) ne de ilişiğini kesmiştir. *

(*) Not: Ayette geçen ‘’duha’’ gün boyu güneşten yayılan ışık demektir. Kaynak: 1. Şems sûresi-1. ayet (وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا). İşte burada ‘’duha’’... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Örttüğü zaman geceye yemin olsun ki.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Karanlığı çöken gece hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Sakin olup karanlığı çöken gece hakkı için,

İsmail Yakıt

Sakinleştiği zaman geceye!

Kadri Çelik Meali

Ve dindiği zaman geceye.

Mahmut Kısa Meali

Ve vahiyden yüz çeviren inkârcıların, bir kâbus gibi insanlığın başına sardığı, fakat Kur’an’ın gündeme gelmesiyle birlikte her geçen gün karanlığı biraz daha azalarak durulmaya yüz tutan geceye andolsun ki;

Mahmut Özdemir Meali

Sakinleştiği zaman Gece’ye!

Mehmet Çakır Meali

çöken karanlığa yemin ederim ki

Mehmet Çoban Meali

Aydınlığı örten karanlığı hâkim kılan gece şahit olsun ki,

Mehmet Okuyan Meali

(Karanlığı) çöken geceye ki

Mehmet Türk Meali

1,2. O kuşluk vaktine¹ ve sakinleştiği zaman geceye² yemin olsun ki,

1 Duhâ: Güneşin parlayıp yükselmeğe başladığı, “gündüzün gençliği” diye bilinen kuşluk zamanıdır. Yahut kuşluk vakitleri içinde seçkin bir kuşluk vakt... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve durgun, karanlık geceyi. ¹

1 “Aydınlık sabah” ifadesi, bariz bir şekilde, insan hayatında az sayıdaki ve geniş aralıklı mutluluk dönemlerini sembolize etmektedir. Buna karşılık,... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Sükûna erdiği vakit geceye. 25/64, 30/17

Mustafa İslamoğlu Meali

karanlığın dibini bulup sakinleşen gece şahit olsun[⁵⁷⁷⁵]

[5775] İkinci vavı hal sayarsak, iki âyeti birlikte şöyle de çevirebiliriz: “Karanlığın sonuna dayandığı bir halde ortaya çıkan ilk sabahın aydınlığı ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Ve sükûna vardığı dem geceye ki,

Osman Fırat Meali

Ve karanlığı çöktüğü zaman gece,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

Suat Yıldırım Meali

Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki: [92, 1-2; 6, 96]

Süleyman Ateş Meali

Sakinleşen geceye andolsun ki,

Süleyman Tevfik (1927)

Ve eşyâya sükûnet getiren gice hakkıyçün

Süleymaniye Vakfı Meali

Durgunlaştığı zaman geceye iyi düşün,

Şaban Piriş Meali

Sukuna erdiği vakit geceye..

Ümit Şimşek Meali

Ve sükûna erdiğinde geceye:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gelip oturduğu vakit geceye ki,

Sardorxon Jahongir

O‘‎z zulmati bilan atrofni qoplab olgan tunga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı gice ḥaķķı-içün ķaçan dölendi ya'nį ķarañulıġı

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı gice ḥaḳḳı‐çun, ḳaçan ḳarañuluġı her nesneyi örte.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun sakitləşməkdə olan (və ya: getdikcə zülməti artan) gecəyə ki,

M. Pickthall (English)

And by the night when it is stillest,

Yusuf Ali (English)

And by the Night(6176) when it is still,-

6176 Cf. 92:1-2. There Night is mentioned first, and Day second, to enforce the lesson of contrasts: the veil of the night naturally comes first befor... Devamı..


Designed by ÖFK