وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ
Türkçe Transcript
Ve-nnehâri iżâ tecellâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve ışıyınca, güne.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Açılıp ağardığı (ve parıldayıp-aydınlandığı) zaman gündüze,
Abdullah Parlıyan Meali
karanlığı yırtıp aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
Ahmet Tekin Meali
Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze!
Ahmet Varol Meali
Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze,
Ali Bulaç Meali
Parıldayıp-aydınlandığı zaman gündüze,
Ali Fikri Yavuz Meali
Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
Bahaeddin Sağlam Meali
Her şey içinde göründüğü zaman, gündüze.
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3. Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, [766][767]
Besim Atalay Meali (1965)
Işık saçan gündüze
Cemal Külünkoğlu Meali
Bütün parlaklığıyla ortaya çıkan gündüze,
Cemil Said (1924)
şa’şa’ası ile ortalığı aydınlatan gündüz,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Aydınlandığında gündüze;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
Edip Yüksel Meali
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Açıldığı zaman gündüze,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve açıldığı zaman o gündüze
Emrah Demiryent Meali
(Aydınlığı ile) ortaya çıktığı vakit, gündüze,
Erhan Aktaş Meali
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Hasan Basri Çantay Meali
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve açılıp ağardığı zaman, gündüze!
İhsan Aktaş Meali
Ve (yerkürenin hem kendi ekseni etrafında hem de güneş etrafındaki dönüşü esnasında bir yarısının üzerinde) ortaya çıktığı zaman gündüze,
İlyas Yorulmaz Meali
Aydınlığı ortaya çıktığın zaman, gündüze,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ağarmıya başlıyan gündüz hakkı için,
İsmail Hakkı İzmirli
Güneşe parlaklık veren gündüz hakkı için,
İsmail Yakıt
Aydınlattığı zaman gündüze,
Kadri Çelik Meali
Ve parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze.
Mahmut Kısa Meali
Ve zifiri karanlıkların ardından, ışıl ışıl aydınlanan gündüze!
Mahmut Özdemir Meali
Açılıp ortaya çıktığı zaman Gündüz’e!
Mehmet Çakır Meali
1,2. Bürünen gece, // ağaran gündüz aşkına
Mehmet Çoban Meali
Karanlıklardan aydınlığa çıkaran, yeryüzünü aydınlatan sabah,
Mehmet Okuyan Meali
Ortaya çıktığında gündüze,
Mehmet Türk Meali
2,3. (Onun gizlediklerini) ortaya çıkaran gündüze, erkeğin ve dişinin yaratılışına¹ yemin olsun ki,
Muhammed Esed Meali
ve aydınlığı yükselten gündüzü!
Mustafa Çavdar Meali
Ortalığı aydınlatan gündüze. 10/67, 91/1
Mustafa İslamoğlu Meali
(Gecenin kuşatmasını) yarıp ortaya çıkan gündüz şahit olsun!
Orhan Kuntman Meali
(Etrafa nûr saçıp) Ağardığı zaman gündüze;
Osman Fırat Meali
Ve tecelli ettiği (ortaya çıktığı) zaman gündüz,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve açıldığı zaman gündüze.
Suat Yıldırım Meali
Açılıp parladığı zaman gündüz,
Süleyman Ateş Meali
Göründüğü zaman gündüze andolsun,
Süleyman Tevfik (1927)
Dünyâyı aydınlık iden gündüz
Süleymaniye Vakfı Meali
Açıldığı zaman gündüze,
Şaban Piriş Meali
Ortaya çıktığı zaman gündüze.
Ümit Şimşek Meali
Ve parladığında güne,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve parıldadığı zaman gündüze,
Sardorxon Jahongir
Yorishib kelayotgan kunduzga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
1-2. gice ḥaķķı-çun ķaçan örter daħı gündüz ḥaķķı-çun ķaçan görildi
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı gündüz ḥaḳḳı‐çun, ḳaçan nūrı barça nesneyi gözükdüre.
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun işıqlanmaqda olan gündüzə;
M. Pickthall (English)
And the day resplendent
Yusuf Ali (English)
By the Day as it appears in glory;
Designed by ÖFK