×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müddessir / 2

قُمْ فَاَنْذِرْۙ

Türkçe Transcript

Kum fe-enżir

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kalk da korkut.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Artık) Kalk da uyarıver! (Yakın çevrenden başlayarak insanları İslam’a davet ederek, inanmayanları başlarına geleceklerle korkut ve Kur’ani gerçekleri açıklamak üzere uğraş ve yorul.)

Abdullah Parlıyan Meali

Kalk ve insanları uyar.

Ahmet Tekin Meali

Kalk, meydanlara çık, İslamı öğret, insanların ihtiyaçlarıyla sorumluluklarıyla ilgilen, Müslümanları denetle, artık insanları ve cinleri uyar.

Ahmet Varol Meali

Kalk ve uyar.

Ali Bulaç Meali

Kalk (ve) bundan böyle uyar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kalk da (kavmini Allah'ın azabı ile) korkut; (iman etmezlerse azaba uğrıyacaklarını kendilerine haber ver).

Bahaeddin Sağlam Meali

Kalk ve uyar!

Bayraktar Bayraklı Meali

Kalk ve uyar!

Besim Atalay Meali (1965)

Kalk koçundur!

Cemal Külünkoğlu Meali

Kalk ve (insanları) uyar!

Cemil Said (1924)

1,2,3. Câme giyinmiş olan peygamber kalk, ihtârâtda bulun, rabbinin şânına ta’z’im it.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kalk da uyar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kalk da uyar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kalk ve uyar!

Diyanet Vakfı Meali

Kalk, ve (insanları) uyar.

Edip Yüksel Meali

Kalk ve uyar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kalk artık uyar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kalk artık inzar et

Emrah Demiryent Meali

Kalk ve (insanları) uyar.

Erhan Aktaş Meali

Kalk ve uyarmaya başla.

Hasan Basri Çantay Meali

kalk, artık (kâfirleri azâb ile) korkut.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kalk ve uyar.

[35/23-24; 41/43; 26/214]

Hayrat Neşriyat Meali

Kalk! (Ve) artık (insanları Allah'ın azâbı ile) korkut!

İhsan Aktaş Meali

Kalk; artık (inkâr, zulüm ve cehalet karanlıklarında bocalayan insanlığı Kur’an ile) uyar!

İlyas Yorulmaz Meali

Kalk sonra uyar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Kalk da kişileri uyar.

İsmail Hakkı İzmirli

Kalk, azapla korkut,

İsmail Yakıt

Kalk ve uyar.

Kadri Çelik Meali

Kalk (ve) bundan böyle uyarıp korkut.

Mahmut Kısa Meali

Her türlü korku, endişe ve çekingenlik duygularından sıyrılarak, büyük bir azim ve kararlılıkla kalk ve ışığa susamış gönülleri iman ve Kur’an nurlarıyla aydınlatmak üzere, inkâr ve cehâlet karanlıklarında bocalayan insanlığı bu Kur’an ile uyar!

Mahmut Özdemir Meali

Kalk; artık uyar!

Mehmet Çakır Meali

1,2,3. Ey kendisini gizleyen! // ortaya çık ve anlat // Rabb'ini yücelt.

Mehmet Çoban Meali

Gerçekler üzerine yaşamayan toplumu karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için ayetlerimizi açıkla! Belki düşünür öğüt alırlar. Seni, ayetlerimizi insanların tümüne açıklaman için görevlendirdik!

Mehmet Okuyan Meali

Kalk ve uyar!

Mehmet Türk Meali

Kalk ve hemen (insanları) uyar.¹

1 Bu hitap risaletin ilk tebliğinde şöyle bir kinaye ile uyanışa daveti işaret eder. Yani Allahu Teâlâ Efendimize sanki: “Ey o bürünen ey o kendisine ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Kalk ve uyar!

Mustafa Çavdar Meali

Kalk ve uyar. 3/159, 16/125

Mustafa İslamoğlu Meali

Kalk ve (insanları) uyar![⁵⁴⁰¹]

[5401] “Çünkü sen muhteşem bir ahlâka/yaratılışa sahipsin” (68:4) ile birlikte bu âyetin zımnî vurgusu şudur: Ey yatan iyi! Yatan iyi olmak yetmez! Ka... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Kalk (kavmini) uyar.

(Onlara, şirk ve küfürde direndikleri takdirde, başlarına bu dünyada felaket, ahirette de azap çökeceğini bildir)

Osman Fırat Meali

Kalk ve uyar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kalk artık korkut.

Suat Yıldırım Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Müddessir kelimesi (aslı mütedessir) ayrıca “yalnızlık ve inziva arzu eden” mânasına gelir. Allah Teâlâ, nebîsine “Artık inzivayı bırak, bütün dünyanı... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Kalk, uyar.

Süleyman Tevfik (1927)

Kalk, kavmini Allâh'ın 'azâbından inzâr it ve korkut.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kalk da insanları uyar!

Şaban Piriş Meali

Kalk ve uyar.

Ümit Şimşek Meali

Kalk ve uyar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kalk da uyar!

Sardorxon Jahongir

Turing-da, insonlarni qiyomat to‘‎g‘‎risida ogohlantiring.

Eski Anadolu Türkçesi

1-2. iy ŧon örtünmiş! ŧur pes ķorķıt!

Satıraltı Meal (1534)

Ṭur, ḫalḳı ögütle!

Bunyadov-Memmedeliyev

Qalx (qövmünü Allahın əzabı ilə) qorxut!

M. Pickthall (English)

Arise and warn!

Yusuf Ali (English)

Arise and deliver thy warning!


Designed by ÖFK