×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nasr / 2

وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ ف۪ي د۪ينِ اللّٰهِ اَفْوَاجاًۙ

Türkçe Transcript

Ve raeyte-nnâse yedḣulûne fî dîni(A)llâhi efvâcâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve insanların, bölükbölük, Allah dinine girdiğini gördün mü.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (o güne kadar İslam’dan ve Kur’ani esaslardan kaçan) insanların dalga dalga Allah’ın dinine (ve adalet düzenine) girdiklerini gördüğün an (ne kutlu ve mutlu bir zamandır.)

Abdullah Parlıyan Meali

ve sen de insanları akın akın Allah'ın dinine girmeye başladıklarını gördüğün ve bu işin böylece devam edeceğini anladığın zaman,

Ahmet Tekin Meali

Toplumlarının şuurlu birer üyeleri olarak, teşkilatlanmış cemaatler halinde, sorumluluk sahibi insanların-müslümanların Allah'ın dininde, İslâm'da yerlerini almaya devam ettiklerini gördüğün zaman Rabbini tesbih et, zikret.

Ahmet Varol Meali

Ve insanların akın akın Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Ali Bulaç Meali

İnsanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Ali Fikri Yavuz Meali

İnsanları, Allah'ın dinine (İslâm'a) bölük bölük girerlerken gördüğün zaman,

Bahaeddin Sağlam Meali

İnsanların, Allah’ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğün zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

İnsanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman.

Besim Atalay Meali (1965)

Takım takım herkesin, hak dinine girdiğini gördüğün anda

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve insanları, Allah’ın dinine (İslâm’a) bölükler halinde girerlerken gördüğün zaman,

Cemil Said (1924)

1,2. Allâh’ın nusretiyle fetih müyesser oldığı vakit insânların fevc fevc gelüb Allâh’ın dînini kabûl ve hak dînine dehâlet itdiklerini görirsin.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3. Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3. Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Ve insanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Edip Yüksel Meali

Halkın akın akın ALLAH'ın dinine girdiğini göreceksin.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Gördüğün vakıt nâsı girerlerken Allah dînine fevcâ fevc

Emrah Demiryent Meali

Ve insanların, Allah’ın (bütün peygamberlerine vahyettiği ve peygamberlerinin de ümmetlerine tebliğ ettikleri tek hak din olan İslâm) dinine bölük bölük girdiklerini gördüğün zaman,

Erhan Aktaş Meali

İnsanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğün zaman,

Hasan Basri Çantay Meali

sen de insanların fevc fevc Allahın dînine gireceklerini görünce,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

İnsanların, Allah’ın dinine akın akın girdiklerini gördüğünde,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve insanları bölük bölük Allah'ın dînine girerken gördüğün (zaman)!

İhsan Aktaş Meali

Ve insanların kitleler hâlinde, Allah’ın (evrensel huzur ve barış) dinine girdiğini gördüğünde;

İlyas Yorulmaz Meali

İnsanların Allah’ın dinine, gruplar halinde girdiklerini gördüğünde,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İnsanların tümen tümen Allah’ın dinine girdiğini görünce,

İsmail Hakkı İzmirli

Sen de halkın bölük bölük dinine girdiklerini görünce,

İsmail Yakıt

İnsanların, Allah’ın dinine akın akın [efvâcen] girdiklerini gördüğünde,

Kadri Çelik Meali

Ve insanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde.

Mahmut Kısa Meali

Ve insanların, Allah’ın dinine akın akın girdiklerini gördüğün zaman,

Mahmut Özdemir Meali

İnsanlar’ı, Allah’ın dinine akın akın giriyorlar gördüğün (zaman);

Mehmet Çakır Meali

insanların, bölük bölük İslâm’a girdiğini görürsen,

Mehmet Çoban Meali

İnsanların Allah’ın yoluna dalgalar halinde girdiğini gördüğün zaman,

Mehmet Okuyan Meali

İnsanların Allah’ın dinine akın akın girdiğini gördüğünde,

Mehmet Türk Meali

1,2. (Ey Muhammed!) Sana Allah’ın yardımı ve fetih¹ gelecek ve sen insanların Allah’ın dinine dalga dalga girmeye başladıklarını göreceksin. ²

1 Buradaki yardım, Müslümanların Kureyş’e veya Araplara galip gelmesi, fetih de Mekke ve Kâbe’nin fethidir. Yardım, fethe sebep olduğu için fethe atfe... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve insanların Allah’ın dinine ¹ dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

1 Yani, Allah’a tam teslimiyet dinine: karş. 3:19. “Allah katında tek [hak] din, [insanın] O’na tam teslimiyetidir”.

Mustafa Çavdar Meali

İnsanları Allah’ın dinine topluca girdiğini gördüğünde. 4/170, 10/108

Mustafa İslamoğlu Meali

ve insanların kitleler halinde Allah’ın dinine gireceklerini gördüğünde, (senin görevin de tamamlandı demektir):[⁵⁹²²]

[5922] Parantez içi açıklamamız İbn Abbas’a dayanmaktadır (Taberî). Veciz bir yapıya sahip olan 2 ve 3. âyetler birbirine en güzel bu şekilde bağlanma... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

İnsanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiklerini (İslam kervanına katıldıklarını, "Kevser" müjdesinin gerçekleştiğini) gördüğün zaman,

Osman Fırat Meali

İnsanların Allah’ın dinine fevc fevc girdiğini gördüğünde,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Allah'ın dinine nâsın fevc fevc girer olduğunu göreceğin vakit.

Suat Yıldırım Meali

Ve insanların kafile kafile Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Süleyman Ateş Meali

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Süleyman Tevfik (1927)

Nâsı Allâh'ın dînine takım takım girer görirsin.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini görürsen,

Şaban Piriş Meali

İnsanların akın akın Allah'ın dinine girdiğini gördüğün zaman.

Ümit Şimşek Meali

İnsanları bölük bölük Allah'ın dinine girerken gördüğünde,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve insanları kitleler halinde Allah'ın dinine girerken gördüğünde,

Sardorxon Jahongir

Hamda odamlar Allohning dini Islomga to‘‎p-to‘‎p bo‘‎lib, kirayotganlarini ko‘‎rganingizda,

Izoh: Bu oyat bilan Alloh taolo o‘‎z rasuli va habibiga yaqinda Makka ahlining hammasi guruh-guruh bo‘‎lib islomga kirishi haqida bashorat bermoqda.... Devamı..

Eski Anadolu Türkçesi

daħı göresin ādemįleri girürler Tañrı dįnine bölük bölükler

Satıraltı Meal (1534)

daḫı görsek ḫalḳı ki gireler Allāh dīnine bölük bölük,

Bunyadov-Memmedeliyev

İnsanların dəstə-dəstə Allahın dininə (islama) daxil olduqlarını gördüyün zaman

M. Pickthall (English)

And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops.

Yusuf Ali (English)

And thou dost see the people enter Allah.s Religion in crowds,(6292)

6292 The Prophet migrated from Makkah to Madinah, a hunted and persecuted man. In Madinah all the forces of truth and righteousness rallied round him,... Devamı..


Designed by ÖFK