اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِۜ
Türkçe Transcript
Ulâ-ike ashâbu-lmeymene(ti)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Onlardır işte sağ taraf ehli.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Bunun gibi başarılması gereken çetin imtihanları kazananlar) İşte bunlar (Ashab-ı Meymene), kutlu ve mutlu tarafın adamlarıdır. (Mahşerde kitaplarını da sağ tarafından alacaklardır.)
Abdullah Parlıyan Meali
İşte bunlar sicillerini sağ taraflarından alan nimet cennetlerinde erdemliliğe erişmiş olanlardır.
Ahmet Tekin Meali
İşte bunlar sağduyulu hareket ederek, Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, güçlü hale gelenler hayırlı sonuca kavuşanlardır.
Ahmet Varol Meali
İşte onlar sağ ashabıdırlar.
Ali Bulaç Meali
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Ali Fikri Yavuz Meali
İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte saadet ehli olanlar onlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
17,18. Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Besim Atalay Meali (1965)
İşte bunlar, defterleri sağ yanından verilenler
Cemal Külünkoğlu Meali
İşte bunlar Allah’ın emirleri doğrultusunda yaşayarak âhiret mutluluğuna erenlerdir.
Cemil Said (1924)
17,18. Böyle hareket iden ve îmân idüb diğerlerine sabır ve merhamet tavsiye iyleyen (yevm-i kıyâmetde) sağ tarafda bulunacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18. Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.[581]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İşte bunlar hakkın ve erdemin yanında olanlardır.
Diyanet Vakfı Meali
17, 18. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Edip Yüksel Meali
Nitekim mutlular onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashabı meymene)
Emrah Demiryent Meali
İşte bunlar, amel defterleri sağ tarafından verilenlerdir.
Erhan Aktaş Meali
İşte onlar, ashab-ı meymenedir.¹
Hasan Basri Çantay Meali
İşte bunlar sağcılardır.
Hayrat Neşriyat Meali
İşte onlar Ashâb-ı Meymene (amel defterleri sağ eline verilenler)dir.
İhsan Aktaş Meali
İşte onlar (zor geçide yüklenip girenler, boyundurukları çözüp özgürleştirenler ve iman edip birbirlerine sabır ve merhameti tavsiye edenler hesap gününde) mutluluk (ve yüksek mertebe) sahipleridir.
İlyas Yorulmaz Meali
İşte böyle yapanlar (hesap gününde) mutluluk yurdunda olacaklar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte bunları yapanlar sağcılardır.
İsmail Hakkı İzmirli
17, 18. Sonra da iman edip birbirine sabır ve sebat ve merhametle tavsiyede bulunanlardan olmak. İşte sağ tarafa geçecek olanlar böyleleridir.
Kadri Çelik Meali
İşte bunlar (zor geçide yüklenip girenler ve iman edenler ise) uğur ve bereket ehli kimselerdir.
Mahmut Kısa Meali
İşte ancak bu sayılan özelliklere sahip olanlardır, Hesap Günü kitapları sağından verilecek dürüst ve erdemli kimseler.
Mahmut Özdemir Meali
İşte onlar Sağ Kesim arkadaşlarıdır.
Mehmet Çakır Meali
İşte yüzlerinde huzur ifadesi olanlar.
Mehmet Çoban Meali
İşte onlar sağın adamlarıdır.
Mehmet Okuyan Meali
İşte onlar sağın halkıdır.
Mehmet Türk Meali
İşte bunlar, defterleri sağ tarafından verilen (şerefli) kimselerdir.
Muhammed Esed Meali
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır; ⁸
Mustafa Çavdar Meali
İşte amel defterini sağ tarafından alacak bunlardır. 69/18...24, 84/6…9
Mustafa İslamoğlu Meali
İşte bunlardır bahtiyar[⁵⁷⁴³] kesime dahil olanlar;
Orhan Kuntman Meali
İşte (kıyâmet gününde) amel defterleri sağ taraflarından verilecek, cennetlikler onlardır!
Osman Fırat Meali
İşte bunlar “Meymene / Sağın” ashabıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte meymenet sahipleri onlardır.
Suat Yıldırım Meali
İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
Süleyman Ateş Meali
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
Süleyman Tevfik (1927)
İşte onlar ashâb-ı meymenedirler. (Defter-i a'mâlleri kıyâmetde sağ ellerine virilenlerdir.)
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte uğurlu kimseler bunlardır.
Şaban Piriş Meali
İşte sağ tarafın halkı onlardır.
Ümit Şimşek Meali
Onlar, defterleri sağ taraftan verilecek olan uğurlu kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.
Sardorxon Jahongir
Ana o‘sha fazilatlarga ega bo‘lgan kimsalar o‘ng tomon egalaridir.
Eski Anadolu Türkçesi
şunlar isleridür śaġ yanuñ.
Satıraltı Meal (1534)
Anlar eṣḥāb‐ı yemīndür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar sağ tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlərdir!)
M. Pickthall (English)
Their place will be on the right hand.
Designed by ÖFK