×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 171

اِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِر۪ينَۚ

Türkçe Transcript

İllâ ‘acûzen fî-lġâbirîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ancak bir kocakarı, geri kalanların içindeydi.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ancak geri kalanlar içinde (Hz. Lut’un eşi olan) bir kocakarıyı ayırıp bıraktık (çünkü o, hain sapkınlara destek çıkmıştı).

Abdullah Parlıyan Meali

Ancak Lût'un karısı olan yaşlı bir kadın, bu aileden geri kalan ve azabı hak edenlerden oldu.

Ahmet Tekin Meali

Ancak geridekilerin arasında ailesinden bir kocakarı kaldı.

Ahmet Varol Meali

Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.

Ali Bulaç Meali

Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ancak ailesinden, geridekiler içinde yalnız karısı kaldı.

Bahaeddin Sağlam Meali

170, 171. Kâfirler içinde kalan bir koca karı hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

170,171. Bunun üzerine biz de onu ve helâk olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.

Besim Atalay Meali (1965)

170,171,172. Yalnız bir kocakarı geri kalmak üzere, hem Lût'u, hem de Lût'un ailesinin hepsini kurtardık sonra, yok eyledik öbürlerini

Cemal Külünkoğlu Meali

170.171.Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık. 

Bkz. 66/10 “Yaşlı kadın” ifadesiyle kastedilen kişi, Hz. Lût’un eşidir. Kur’an’da bu niteleme, hem tarihî bir vakıaya işaret eder hem de güçlü bir ah... Devamı..

Cemil Said (1924)

Yalnız bir ’acûze (Lût’ın zevcesi) geride kalmışdı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

170,171. Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

170,171. Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

170-171. Bunun üzerine geride kalanlar arasındaki yaşlı kadın müstesna, onu ve bütün ailesini kurtardık.

Diyanet Vakfı Meali

Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).  

 Burada Hz. Lût’un karısına işaret edilmektedir. Tahrîm sûresi’nin 10. âyetine ve 12. âyetindeki açıklamaya bakınız.

Edip Yüksel Meali

Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

ancak bir acüze kaldı

Emrah Demiryent Meali

Ancak geride kalan (sapkın) lar arasında (kalmayı tercih eden, îmânsız) yaşlı bir kadın (Lût’un hanımı) hâriç,

Erhan Aktaş Meali

Geride kalanlardan aciz¹ bir kadın hariç.

1- Yaşlı, kocakarı.

Hasan Basri Çantay Meali

Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Geride kalanların içindeki yaşlı bir kadın hariç.

Hayrat Neşriyat Meali

Ancak geride kalanlar arasında bulunan (ve o kavmin çirkin âdetlerini hoş gören)bir kocakarı hâriç!

İhsan Aktaş Meali

Ancak (ailesinden inanmayan ve kavmin kötülük işlemesine yardımcı olan) geridekiler içinde yalnız bir kocakarı kaldı.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak (ehlinden) geride kalan yaşlı birisi hariç,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yalnız onlardan bir koca karı geride kalanlar arasında bulunuyordu.

İsmail Hakkı İzmirli

Ancak zevcesi ihtiyar kadın geri kalanlar arasında kaldı.

İsmail Yakıt

Ancak geride kalan yaşlı bir kadın/karısı hariç.²⁸

28 Krş. A’râf, 7/83

Kadri Çelik Meali

Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).

Mahmut Kısa Meali

Yalnızca, geride kâfirlerle birlikte kalmayı tercih eden bir koca karı —ki Lut’un hanımıydı— hariç.

Mahmut Özdemir Meali

Sadece Geride Kalanlar içinde çok yaşlı bir kadın hariç!

Mehmet Çakır Meali

171,172. Lût ve ailesini kurtardık. // Yaşlı karısını ise pislikler içinde debelenmeye terk ettik.

Mehmet Çoban Meali

Rabbine ve Rabbinin elçisine inanmayan Lut’un ailesinden bir kocakarı kurtulmayı hak etmiyordu. Çünkü o inançlarıyla, tavırlarıyla zalim kavimden yanaydı ve kurtulamadı.

Mehmet Okuyan Meali

170,171. Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Mehmet Türk Meali

Ancak geride kalan yaşlı karı(sı bunun) dışında (kaldı).

Muhammed Esed Meali

yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı; ⁷¹

71 Yaşlı kadın, 7:83, 11:81, 27:57 ve 29:32-33’den de anlaşıldığı gibi, kocasını izlemek yerine kendi halkıyla kalmayı tercih eden ve böylece ihanet e... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yalnız arkada kalıp dökülenlerden olan o yaşlı hanımı hariç. 51/35...37

Mustafa İslamoğlu Meali

ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.[³²⁵⁶]

[3256] Ğâbirîn, “toz, kir” anlamına gelen ğubârdan: Zımnen: geride kalarak toza dönüştü. Bu kadın Hz. Lût’un yerlilerden olan karısıydı. Hz. Lut’un gö... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ailesinden) Sadece yaşlı bir kadını geride bıraktık. (Çünkü o; suçlulara ortaklık ediyordu) 

Osman Fırat Meali

Ancak (ailesinden) helak olan bir kocakarı müstesna.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ancak bir kocakarı geri kalan içinde (kaldı).

Suat Yıldırım Meali

Yalnız bir koca karı geride kalıp helâk edilenler arasında oldu.

Süleyman Ateş Meali

Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir koca karıyı (kurtarmadık).

Süleyman Tevfik (1927)

Ancak bir ihtiyâr kadın 'azâba dûçâr olanlarda kaldı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sadece küllere bulanacak bir ihtiyar kadın kaldı[*].

Şaban Piriş Meali

Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.

Ümit Şimşek Meali

Birtek geride kalan kocakarı hariç.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.

Sardorxon Jahongir

Lekin azobda qoluvchilardan bo‘‎lgan bir kampirga najot bermadik.

Izoh: Oyatda kelgan kampir Lut payg‘‎ambarning iymonsiz xotini edi.

Eski Anadolu Türkçesi

170-171. pes ķurtarduķ anı daħı ķavumını dükelin illā bir ķarı ya'nį lūŧ 'avratı girü ķalanlarda.

Satıraltı Meal (1534)

İllā bir ḳarı ki Lūṭ ‘avratıdur, ‘aẕābda ḳalanlardan oldı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ancaq geridə qalan bir qadın (Lutun günahkar övrəti) istisna olmaqla!

M. Pickthall (English)

Save an old woman among those who stayed behind.

Yusuf Ali (English)

Except an old woman(3212) who lingered behind.

3212 This was Lut's wife, who lingered behind and was among those who perished. See n. 1051 to 7:83.


Designed by ÖFK