هَلْ اَتٰيكَ حَد۪يثُ الْجُنُودِۙ
Türkçe Transcript
Hel etâke hadîśu-lcunûd(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sana, ordulara ait olan söz gelmedi mi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Nebim, şu kuvvetlerine güvenip helak olan) Orduların haberi (tarafımızdan) Sana geldi mi? (Görevin ümmetine anlatmaktır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Günahkar orduların kıssasından haberin var mı?
Ahmet Tekin Meali
Allah'a, emirlerine, peygamberlerine âsi olan diktatörlerin, ilâhî kanunları tanımayan askerî erkânın emrindeki günahkâr orduların nasıl yok olup gittiğinin haberleri sana geldi mi?
Ahmet Varol Meali
O orduların haberi sana geldi mi?
Ali Bulaç Meali
Orduların haberi sana geldi mi?
Ali Fikri Yavuz Meali
(Ey Rasûlüm) geldi ya sana haberleri (o kâfirler topluluğu) orduların:
Bahaeddin Sağlam Meali
O (helak olan) askerlerin haberi sana geldi mi?
Bayraktar Bayraklı Meali
17,18. Orduların, Firavun ve Semûd'un uğradıkları helâkın haberi sana geldi mi?
Besim Atalay Meali (1965)
17,18. Firavun ile Semud ordularının haberleri sana erişmedi mi?
Cemal Külünkoğlu Meali
17-18. (Ey Resul!) Sana Firavun ve Semûd’a ait orduların (uğradıkları felâket) haberi geldi mi?
Cemil Said (1924)
17,18. Sen Fir’avn ve Semûd ordularının hikâyesini işitmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18. Firavun ve Semud ordularının haberi sana geldi mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18. Orduların, Firavun ve Semûd’un haberi sana geldi mi?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
17-18. Orduların, Firavun ve Semûd’un haberi sana ulaştı mı?
Diyanet Vakfı Meali
17, 18. Orduların, Firavun ve Semûd'un (uğradıkları felâketin) haberi sana geldi mi?
Edip Yüksel Meali
Orduların tarihinden haberin var mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O orduların kıssası sana geldi mi?
Elmalılı Meali (Orijinal)
geldi ya, sana kıssası o orduların (o cünudun)
Emrah Demiryent Meali
17-18. (Resûlüm! Israrla hakkı inkâr ettiklerinden dolayı, tarafımızdan helâk edilmiş olan) Firavun ve Semûd’a ait orduların haberi sana geldi mi?
Hasan Basri Çantay Meali
17,18. Sana (Habîbim) o orduların, Firavn ve Semuudun haberi geldi ya.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Orduların hadisesi sana geldi mi?
Hayrat Neşriyat Meali
17,18. (Ey Resûlüm!) Sana o orduların, Fir'avun ve Semûd'un (helâk oluş) haber(ler)i geldi mi?
İhsan Aktaş Meali
17,18. (Resulüm!) Elbette o (zalim ve azgın) orduların, Firavun ve Semûd milletlerinin (nasıl yok olup gittiğinin) haberleri sana gelmiştir. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Ordular hakkında anlatılan haberler sana geldi mi?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sana o orduların yankısı geldi ya,
İsmail Hakkı İzmirli
17, 18. Askerlerin, Firavun ve Semud/un kıssalarını haber aldın ya.
İsmail Yakıt
(Ey Peygamber!) Orduların haberi sana geldi mi?
Kadri Çelik Meali
Orduların haberi sana geldi mi?
Mahmut Kısa Meali
Ey insan! İnsanlık tarihi boyunca zulüm ve haksızlık yapan orduların başına gelenler sana anlatılmadı mı?
Mahmut Özdemir Meali
Sana geldi mi, hadîsi (olayı / haberi / sözü) Ordular’ın?
Mehmet Çakır Meali
Resulüm sen ordular olayını duydun mu?
Mehmet Çoban Meali
Sana yok edilen orduların haberleri gelmedi mi?
Mehmet Okuyan Meali
17,18. Firavun ve Semûd ordularının haberi sana geldi, (değil) mi?
Mehmet Türk Meali
17,18. Sana o, Firavun ve Semud’un ordularının haberi geldi mi?
Muhammed Esed Meali
[GÜNAHKAR] orduların kıssasından haberin var mı?
Mustafa Çavdar Meali
Malum orduların haberi sana gelmedi mi? 20/128, 32/28
Mustafa İslamoğlu Meali
MALUM orduların olayından haberin var mı?[⁵⁶⁶³]
Orhan Kuntman Meali
17,18. (Ey Muhammed) Sana (peygamberlerine karşı gelen) orduların, Firavun ve Semûd kavminin (uğradıkları felaketin) haberi geldi! (Sen de kavmine tebliğ ettin) değil mi?
Osman Fırat Meali
Sana o orduların olayının haberi gelmedi mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sana o orduların haberi geldi mi?
Suat Yıldırım Meali
17, 18. Nitekim o orduların, Firavun ve Semûd milletlerinin başlarına gelenleri mutlaka öğrenmişsindir.
Süleyman Ateş Meali
O orduların haberi sana geldi mi?
Süleyman Tevfik (1927)
17,18. (Yâ Muhammed) Sana Fir'avn ve Semûd kavimlerinin haberi geldi mi?
Süleymaniye Vakfı Meali
Orduların haberi sana geldi değil mi?
Şaban Piriş Meali
-sana O orduların haberi gelmedi mi?
Ümit Şimşek Meali
Sana haberi geldi mi orduların:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Geldi mi sana orduların haberi?
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad, sizga lashkarlarning xabari keldimi?
Eski Anadolu Türkçesi
17-18. bayıķ geldi saña süler sözi fir'avn daħı ŝemūd’un.
Satıraltı Meal (1534)
Hīç geldi mi saña çeriler ḫaberi
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Orduların xəbəri gəlib sənə çatdımı?-
M. Pickthall (English)
Hath there come unto thee the story of the hosts
Yusuf Ali (English)
Has the story reached thee, of the forces-(6063)
Designed by ÖFK