كَانُوا قَل۪يلاً مِنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Türkçe Transcript
Kânû kalîlen mine-lleyli mâ yehce’ûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gecelerin az bir kısmında uyurlardı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Onlar geceleri (bir)az uyuyuverir (sonra kalkıp ibadete yönelir)lerdi.
Abdullah Parlıyan Meali
Geceleri pek az uyurlardı,
Ahmet Tekin Meali
Onlar nârin cüsseli idiler. Gecenin ilk saatlerinin bir kısmını kesinlikle (tefekküre, muhasebeye, ibadete dalarak) uykusuz geçirirlerdi.
Ahmet Varol Meali
Gecenin ancak az bir kısmında uyurlardı.
Ali Bulaç Meali
Gece-boyunca pek az uyurlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Onlar geceden pek az (bir zaman) uyuyorlardı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Geceleyin çok az uyurlardı.
Bayraktar Bayraklı Meali
Onlar, geceleri pek az uyurlardı.
Besim Atalay Meali (1965)
Geceleyin az yatıp
Cemal Külünkoğlu Meali
Onlar gecenin pek az bir kısmında uyurlardı.
Cemil Said (1924)
17,18. Bunlar giceleri az uyku uyuyorlar vakt-i seherde günâhlarından istiğfâr idiyorlardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar, geceleri az uyuyanlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Geceleri pek az uyurlardı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onlar gecenin az bir kısmında uyurlardı.
Diyanet Vakfı Meali
Geceleri pek az uyurlardı.
Edip Yüksel Meali
Geceleri az uyurlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar geceleyin pek az uyurlardı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Geceden pek az uyuyorlardı
Emrah Demiryent Meali
Onlar, (Rablerinin razı olduğu ameller ile meşgul olarak) geceleri pek az uyurlardı.
Erhan Aktaş Meali
Geceleri pek az uyurlardı.
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar gecenin (ancak) az bir kısmında uyurlardı.
Hayrat Neşriyat Meali
17,18. Gecenin az bir kısmında uyurlardı. Seherlerde de onlar istiğfâr ederler (mağfiret dilerler)di.
İhsan Aktaş Meali
17 , 18. Onlar (o takva sahibi erkek ve kadınlar tefekküre, muhasebeye, ibadete dalarak) gecenin pek az bir kısmında uyurlardı ve seherlerde (günahları için) bağışlanma dilerlerdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Onlar gecenin az bir kısmını uykuda geçirirler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onlar geceleri pek az uyurlardı,
İsmail Hakkı İzmirli
Geceleri ibadette bulunarak az uyurlardı.
İsmail Yakıt
Onlar geceleri az uyurlardı,
Kadri Çelik Meali
Gece boyunca da pek az uyurlardı.
Mahmut Kısa Meali
Gecenin az bir kısmında uyur, saatler boyu ilim, ibâdet ve tefekkürle meşgul olurlardı.
Mahmut Özdemir Meali
Gece’den ne uyurlarsa, biraz uyuyorlardı.
Mehmet Çakır Meali
17,18,19. Geceleri az uyurlar,// seherlerde tevbe istiğfar ederlerdi. // Mallarında fakir ve yoksulun hakkı olduğunu bilirlerdi...
Mehmet Çoban Meali
Cennetle mükâfatlananlar dünyada yaşarken geceleri pek az uyurlar.
Mehmet Okuyan Meali
Geceleri az uyurlardı.
Mehmet Türk Meali
17,18. Onlar gecenin çok az bir kısmında uyurlar,¹ seher vakitlerinde de (Allah’tan) bağışlanma dilerlerdi.
Muhammed Esed Meali
gecenin çok az bir kısmında uyurlardı,
Mustafa Çavdar Meali
Onlar geceleri çok az uyurlardı. 25/64, 32/16
Mustafa İslamoğlu Meali
gecenin az bir kısmında uyurlardı,[⁴⁷¹¹]
Orhan Kuntman Meali
Gecenin az bir kısmında uyurlar.
Osman Fırat Meali
Gecede pek az istirahat ederlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Geceden pek az uyur olmuşlardı.
Suat Yıldırım Meali
Geceleri az uyurlardı.
Süleyman Ateş Meali
Geceleri pek az uyurlardı,
Süleyman Tevfik (1927)
Gicelerin az bir kısmını uyurlardı.
Süleymaniye Vakfı Meali
Geceleri az uyurlar.
Şaban Piriş Meali
Geceleri az uyuyorlardı.
Ümit Şimşek Meali
Geceleri biraz uyurlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gecenin pek azında uyumaktaydılar.
Sardorxon Jahongir
Ular tunning ozgina qismida uxlar edilar.
Eski Anadolu Türkçesi
oldılar az giceden uyırlar.
Satıraltı Meal (1534)
Anlar gicelerde az uyuḳlarlardı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar gecələr (ibadətlə məşğul olub) az yatırdılar.
M. Pickthall (English)
They used to sleep but tittle of the night,
Yusuf Ali (English)
They were in the habit(4999) of sleeping but little by night,
Designed by ÖFK