×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 17

اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَۜ

Türkçe Transcript

Eve âbâunâ-l-evvelûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Önceki atalarımız da mı diriltilecekler?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Veya (asırlar) önceki atalarımız da mı (mezarından kalkıp hesaba çekilecekmiş?" diye dalga geçiyorlar).

Abdullah Parlıyan Meali

Önceki atalarımızda mı diriltilecekler?”

Ahmet Tekin Meali

“Önceki atalarımız da mı tekrar diriltilecekmiş?”

Ahmet Varol Meali

Ve önceki atalarımız da mı?"

Ali Bulaç Meali

'Veya önceki atalarımız da mı?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Evvelki atalarımızda mı? (yine dediler).

Bahaeddin Sağlam Meali

“Eski atalarımız da mı dirilecekler?” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Önceki atalarımız da mı?”

Besim Atalay Meali (1965)

Geçmiş olan atalarımız da dirilecek mi?»

Cemal Külünkoğlu Meali

Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı (diriltilecek)?” derler.

Cemil Said (1924)

15,16,17. "Bu âşikâr bir sihirdir, öldükden ve toprak oldukdan sonra tekrâr dirilecek miyiz ve geçmiş âbâ ve ecdâdımız da dirilecek mi?" dirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16,17. "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Geçmişteki atalarımız da mı?”

Diyanet Vakfı Meali

«İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?»

Edip Yüksel Meali

"Hatta bizden önceki atalarımız da mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Önceki atalarımız da mı?.."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Evvelki atalarımız da mı?

Emrah Demiryent Meali

15-16-17. “Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir. Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı, biz mi tekrar diriltileceğiz. Önceki atalarımızda mı (diriltilecekler)?” derler.

Erhan Aktaş Meali

“Yok olup gitmiş atalarımız da mı?”

Hasan Basri Çantay Meali

«Evvelki atalarımız da mı?»

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Önceki atalarımız da mı?”

[75/3-4]

Hayrat Neşriyat Meali

“Önceki atalarımız da mı?”

İhsan Aktaş Meali

"Veya (asırlar) önceki atalarımız da mı (tekrar diriltilip hesaba çekilecekmiş?’’ diye dalga geçiyorlar).

İlyas Yorulmaz Meali

Önceki atalarımız da! Öyle mi?”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

eski atalarımız da, öyle mi?

İsmail Hakkı İzmirli

Bizden evvel gelen babalarımız da mı dirilecekler?»

İsmail Yakıt

“Veya önceki babalarımız/atalarımız da mı?”

Kadri Çelik Meali

“Veya önceki babalarımız da mı?”

Mahmut Kısa Meali

Hem biz, hem de geçmiş atalarımız, öyle mi?”

Mahmut Özdemir Meali

İlk Önceki atalarımız da mı?.

Mehmet Çakır Meali

15,16,17. " Bu düpedüz bir sihir // öldükten, toprak ve kemik olduktan sonra mı dirileceğiz // Eski atalarımız da öyle mi " diyorlar.

Mehmet Çoban Meali

"Evvelki atalarımız da mı diriltilecek?" diye hayret ediyorlar.

Mehmet Okuyan Meali

Önceki atalarımız da mı?”

Mehmet Türk Meali

15,16,17. Ve onlar: “Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir. Yani biz ve ilk atalarımız öldükten, toprak ve kemik olduktan sonra gerçekten diriltilecek miyiz?” dediler.

Muhammed Esed Meali

Yani eski atalarımız da mı?”

Mustafa Çavdar Meali

Ölmüş gitmiş atalarımız da mı? Diyorlar. 23/78...90

Mustafa İslamoğlu Meali

Yani, önden giden atalarımız da mı?”[³⁹⁹⁵]

[3995] 18. âyet ışığında bu ibâre, alttan alta babalarla yüzleşme korkusunu îmâ eder.

Orhan Kuntman Meali

“Evvelki atalarımız da mı?" (diriltilecek, bu olacak şey mi?) derler.

Osman Fırat Meali

Ve evvelki atalarımız da mı?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?

Suat Yıldırım Meali

14, 15, 16, 17. Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler! ”

Süleyman Ateş Meali

Evvelki atalarımız da mı?

Süleyman Tevfik (1927)

16,17. "Ölüb toprak ve kemik oldukdan sonra biz ve bizden evvel geçen babalarımız tekrâr hayâta 'avdet ve ba's olunur mıyız? Bu ne boş sözdür" dirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Geçmiş büyüklerimiz de mi kalkacak?”

Şaban Piriş Meali

Veya önceki atalarımız mı?!

Ümit Şimşek Meali

“Üstelik gelip geçmiş atalarımız da, öyle mi?”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Önceki atalarımız da mı?"

Sardorxon Jahongir

Avvalgi o‘‎tib ketgan ota-bobolarimiz ham tiriladilarmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

“yā atalarumuz ilergiler?”

Satıraltı Meal (1534)

İlerüki atalarumuz daḫı mı dirilür? didiler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Eləcə də (bizdən) əvvəlki atalarımız (dirildiləcəklərmi)?!”

M. Pickthall (English)

And our forefathers?

Yusuf Ali (English)

"And also our fathers(4043) of old?"

4043 Although the Hereafter, and the spiritual life of which it is a corollary, are the most solid facts in our intelligent existence, materialists de... Devamı..


Designed by ÖFK