×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 162

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

Türkçe Transcript

İnnî lekum rasûlun emîn(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Abdullah Parlıyan Meali

“Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilen, güvenilir bir elçiyim.

Ahmet Tekin Meali

“Ben size gönderilen emin bir Rasûlüm.”

Ahmet Varol Meali

Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Ali Bulaç Meali

'Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz, ben, size gönderilen güvenilir bir elçiyim.

Bayraktar Bayraklı Meali

161,162,163,164. Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: “Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin! Ben, bundan dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum. Benim karşılığımı ancak âlemlerin Rabbi verecektir.

Besim Atalay Meali (1965)

Ben bir emin peygamberim sizinçin

Cemal Külünkoğlu Meali

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir resulüm.

Cemil Said (1924)

160-166. Lût kavmi rasûllerine yalancılık isnâd itdi. Birâderleri Lût ânlara: "Allâh’dan korkmıyacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizen hiç bir ücret istemem, benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Bu kadar mahlûkât meyânında erkekler ile mi münâsebetde bulunacaksınız? Rabbinizin sizin için yaratdığı zevceleri bırakacak mısınız? Siz mütecâviz bir kavimsiniz" didi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Diyanet Vakfı Meali

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Edip Yüksel Meali

"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz ben, sizin için (hakkı tebliğ etmek üzere, gönderilmiş) güvenilir bir peygamberim.

Erhan Aktaş Meali

“Sizin için güvenilir bir resûlüm.”

Hasan Basri Çantay Meali

«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Gerçek şu ki ben sizin için güvenilir bir resulüm.

Hayrat Neşriyat Meali

“Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.”

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz ben, (Allah’ın mesajlarını tebliğ etmek üzere) size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

İlyas Yorulmaz Meali

Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

İşte ben size Allah’ın gönderdiği dosdoğru bir elçiyim.

İsmail Hakkı İzmirli

161, 164. Hani kardeşleri [¹] Lût onlara şöyle demişti: Sakınmayacak mısınız? Ben sizin için emin bir peygamberim. Artık Allah/tan sakının, bana da itaat edin. Ben dâvetime mukabil sizden hiçbir ücret istemiyorum, benim ücretim yalnız âlemlerin Rabbîne düşer».

[1] Yani toprak kardeşi Lût.

İsmail Yakıt

“Muhakkak ki ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.”

Kadri Çelik Meali

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Mahmut Kısa Meali

“Bakın, ben size hakkı tebliğ etmek üzere, Allah tarafından görevlendirilmiş güvenilir bir elçiyim.”

Mahmut Özdemir Meali

Ben, sizin için güvenilir bir rasûlüm.

Mehmet Çakır Meali

162,163. Ben, sizin için güvenli bir elçiyim. // Allah'a karşı kendinizi kollayın ve bana itaat edin.

Mehmet Çoban Meali

"Ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim!"

Mehmet Okuyan Meali

Ben size gönderilmiş (güvenilir) bir elçiyim.

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Ben, size (gönderilen) güvenilir bir Peygamberim.”¹

1 Aynı âyet için Bk. (Şuara: 107, 125, 143, 178)

Muhammed Esed Meali

“Bakın, ben [O’nun tarafından] size gönderilen güvenilir bir elçiyim;

Mustafa Çavdar Meali

Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. 15/57...77

Mustafa İslamoğlu Meali

Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:

Orhan Kuntman Meali

"Kuşkusuz ben size gönderilen emin bir peygamberim" (Sizlere Rabbinizin emir ve yasaklarını tebliğ ediyorum)

Osman Fırat Meali

Ben sizin için güvenilir bir elçiyim (demişti).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»

Suat Yıldırım Meali

161, 162, 163, 164. Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7, 80-84; 11, 74-83; 15, 57-77; 29, 28-35]

Süleyman Ateş Meali

Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.

Süleyman Tevfik (1927)

"Ben size emîn rasûlüm."

Süleymaniye Vakfı Meali

Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.

Şaban Piriş Meali

Ben, sizin için güvenilir bir Peygamberim.

Ümit Şimşek Meali

“Ben size güvenilir bir elçiyim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ben size gelen emin bir elçiyim."

Sardorxon Jahongir

Albatta, men sizlarga Alloh tomonidan yuborilgan ishonchli payg‘‎ambarman.

Eski Anadolu Türkçesi

“bayıķ ben size yalavaçvan inam.”

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ ben size imin peyġamber‐ven, didi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, mən sizin üçün e’tibar olunası (bel bağlanılası) bir peyğəmbərəm! (Və’dimə xilaf çıxmaz, əmanətə xəyanət etmərəm!)

M. Pickthall (English)

Lo! I am a faithful messenger unto you,

Yusuf Ali (English)

"I am to you a messenger worthy of all trust.


Designed by ÖFK