×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Alak / 16

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ

Türkçe Transcript

siyetin kâżibetin ḣâti-e(tin)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yalan söyleyenin, yanlış hareket edenin perçeminden.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Evet) O yalancı (ve zalim her) günahkâr, alın (saçların)dan (yakalanıp cezalandırılacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

O yalancı ve günahkarların perçeminden.

Ahmet Tekin Meali

Bütün yalancı, günahkâr, âsi liderlerin, ileri gelenlerin hepsinin perçeminden yakalar cehenneme sürükleriz.

bk. el-Müfredât; Lisânü’l-Arab.

Ahmet Varol Meali

O yalancı, günahkar perçemden!

Ali Bulaç Meali

O yalancı, günahkar alnından.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yalancı, günahkâr perçeminden...(Perçem sahibi o yalancı müşriki sürükleyib cehenneme atacağız).

Bahaeddin Sağlam Meali

15, 16. Hayır! Eğer o, (bu yaptıklarına) son vermezse, o yalancı ve yanlış alnından onu yakalayacağız.

Bayraktar Bayraklı Meali

15,16,17,18. Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]

[781] İnanç özgürlüğüne engel olanların durumu hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 240-245.

Besim Atalay Meali (1965)

15,16. Öyle değil, o çekinmezse, onu perçeminden, yalancı, yanılan perçeminden herhalde yakalarız!

Cemal Külünkoğlu Meali

Evet, o yalancı, ar damarı çatlamış inkârcıyı (saçından tutup sürükleyeceğiz).

Cemil Said (1924)

15,16. Biliyor. Eğer bu hareketinden fâriğ olmaz ise biz ânın nâsiyesindeki o nâsiye-i kâzibe ve hâtıesindeki (o yalancı ve mücrim alnındaki) saçlarından tutarız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yalancı ve günahkar perçeminden cehenneme sürükleriz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O yalancı, günahkâr perçeminden!

Diyanet Vakfı Meali

15, 16, 17, 18, 19. Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!

Edip Yüksel Meali

O yalancı ve günahkar perçeminden.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

15,16. Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yalancı, câni bir alnı

Emrah Demiryent Meali

15-16. Hayır! Eğer (küfründen ve yaptığı bu çirkin fiillerden) vazgeçmezse, o yalancı günahkârı (kâfiri, azabımız ile) perçeminden yakalarız (da cehenneme atarız).

Erhan Aktaş Meali

Yalancı, günahkâr ve suçlu perçeminden.

Hasan Basri Çantay Meali

(Ya'nî) yalancı, günahkâr aln (ının saç) ından.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O yalancı, hataya düşen alnından.

[55/41]

Hayrat Neşriyat Meali

(O) yalancı, günahkâr perçemden!

İhsan Aktaş Meali

15,16. Hayır! Eğer o bu tutumundan (yaptığı zulümden ve hakikati yalanlamasından) vazgeçmezse, elbette (Hesap Günü) onu o yalancı, hata yapan alnından (bilinçli düşünmeden sorumlu olan beyin bölgesinden) yakalayıp şiddetle çekeceğiz. *

(*) Bir ilim adamı olan Abdulmecid Zendanî “Ve Ğaden Asru’l-iman” adlı eserinde bu konu üzerinde öteden beri düşündüğünü, nihayet Kahire’de Kanadalı ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yalancı, sürekli hata edenin alnından (yakalayacağız).

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O yalancı, suçlu saçlarından.

İsmail Hakkı İzmirli

Yalancı ve hatakâr kâkülünden çeker, ateşe atarız.

İsmail Yakıt

O yalancı, günahkâr alnından/perçeminden.⁹

9 Krş. Rahmân, 55/41

Kadri Çelik Meali

O yalancı, günahkâr olan perçeminden (alnından).

Mahmut Kısa Meali

O yalancı, o günahkâr perçeminden!

Mahmut Özdemir Meali

Günahkâr yalancı nâsıyeden!

Mehmet Çakır Meali

Hem de aksi perçeminden tutup rezil ederiz.

Mehmet Çoban Meali

O yalancı ve günahkâr perçemlerinden yakalarız.

Mehmet Okuyan Meali

O yalancı, günahkâr perçem(in)den! [*]

Bu ayet inkârcı/nankör insanın gerçeği yalanlayan beyninin ön (frontal) bölgesinden yakalanmasını içermekte, konuyla ilgili bilimsel bir gerçeğe muciz... Devamı..

Mehmet Türk Meali

15,16. Hayır, (gerçek onun zannettiği gibi değil.) Eğer o, (bu davranışından) vazgeçmezse, yemin olsun ki Biz onu, perçeminden, hem de o yalancı ve günâhkâr perçeminden¹ tutup (cehenneme) sürükleyeceğiz.²

1 Nâsıye: Alındaki saç, yani “perçem” demektir. Alına, alnın üstüne, başın ön tarafına da nâsiye, denilir. Burada kastedilen, kinâye olarak o şahsın k... Devamı..

Muhammed Esed Meali

o yalancı, isyankar alnından!

Mustafa Çavdar Meali

Evet o yalancı, günahkârın perçeminden. 6/157, 17/97...99

Mustafa İslamoğlu Meali

o pek sahtekâr, bir o kadar da[⁵⁸¹⁸] günahkâr perçeminden;

[5818] Hâtıetin’deki belirsizliğin anlama yansıması.

Orhan Kuntman Meali

Yalancı, günahkâr alnından.

Osman Fırat Meali

15-16. Hayır, eğer o (bu davranışına) son veremezse elbette o yalancı ve hatalıdır; alnından tutup çarparız.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yalancı, günahkâr olan bir alnı.

Suat Yıldırım Meali

15, 16. Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.

Süleyman Ateş Meali

O yalancı, günahkar perçem(den)!

Süleyman Tevfik (1927)

Kizb ve hatâ ile muttasıf alnından tutarak.

Süleymaniye Vakfı Meali

O yalancı ve suçlu perçeminden.

Şaban Piriş Meali

Yalancı, günahkar perçeminden.

Ümit Şimşek Meali

O yalancı, günahkâr alnından.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O yalancı, o günahkâr alnı.

Sardorxon Jahongir

O‘‎sha yolg‘‎onchi, xatokor kimsaning peshona sochidan tutib jahannamga tashlaymiz!

Eski Anadolu Türkçesi

15-16. değül eyle! eğer yığlınmazsa, ŧartavuz anı, alın śaçıyıla alın śaçıyla yalancı yazuķlu.

Satıraltı Meal (1534)

Ol ṣaç eyesi ḳatı yalancıdur, ḳatı ḫaṭā idicidür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Özü də yalançı, günahkar kəkilindən!

M. Pickthall (English)

The lying, sinful forelock

Yusuf Ali (English)

A lying, sinful forelock!


Designed by ÖFK