وَمِنْ قَوْمِ مُوسٰٓى اُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِه۪ يَعْدِلُونَ
Türkçe Transcript
Vemin kavmi mûsâ ummetun yehdûne bilhakki vebihi ya’dilûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Musa kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adaletle muamelede bulunurlardı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Musa’nın kavminden, Hakk ile hidayete eren, (İslam ve istikamet yoluna girip insanları) hayra yönlendiren ve onunla (Allah’ın kitabıyla) adalet eden (halkı hidayet ve adaletle yöneten) bir topluluk ve teşkilat da vardı.
Abdullah Parlıyan Meali
Musa'nın toplumunun da hepsi sapık ve günahkar olmayıp, onların arasında da diğer insanlara doğru yolu gösterip gerçeklere ulaştıran ve o dinin ışığı altında, adaletle davranan insanlar da vardı.
Ahmet Tekin Meali
Mûsâ'nın kavminden tutkun, teşkilâtlı, yetişmiş, mümtaz yönetici cemaatler ve müesseseler vardı ki, peygamberlerine gelen vahyi, peygamberlerinin tebliğini esas alarak halkı irşad eder, doğru yolu gösterirlerdi. Hakkı gözeterek adâletle, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzeni temin ederlerdi.
Ahmet Varol Meali
Musa'nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı.
Ali Bulaç Meali
Musa'nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaletle davranan bir topluluk vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Mûsa'nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Musa’nın milletinden hakkı gösteren ve hak ile hükmeden bir topluluk vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
Mûsâ toplumunda hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Besim Atalay Meali (1965)
Musa'nın ulusundan, hak yolunu gösteren, adaletten ayrılmayan bir bölük bulunurdu
Cemal Külünkoğlu Meali
Musa’nın (görevlendirildiği) toplum içinde öyleleri vardır ki; onlar (insanlara) hakkıyla rehberlik ederler ve o hakikat sayesinde adaletli davranırlar.
Cemil Said (1924)
"Mûsâ’nın kavmi meyânında hakîkat yoluna sapan ve ’adâlet icrâ iden bir ümmet var idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Mûsâ’nın kavminden hak yolu gösteren ve bu yolda âdil davranan bir topluluk da vardı.
Diyanet Vakfı Meali
Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Edip Yüksel Meali
Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Evet, Musânın kavminden bir ümmet de var ki hakka irşad ederler ve onunla adalet yaparlar
Emrah Demiryent Meali
Mûsa’nın kavmi içerisinde (insanlara) hak yolu gösteren ve adaletle hükmeden bir topluluk da vardı.
Erhan Aktaş Meali
Musa'nın halkından da hakka ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk vardı.
Hasan Basri Çantay Meali
Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Musa’nın kavminden hakla yol gösteren ve (insanlar arasında) onunla eşitliği sağlayan bir ümmet vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Mûsâ'nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.
İhsan Aktaş Meali
Ve Musa’nın kavminden (sapık ve günahkâr olmayıp insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
İlyas Yorulmaz Meali
Musa nın kavminden, doğru olana (kitaba) götüren ve o kitabın içindekilerle adaleti sağlayan bir topluluk vardı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Musa’nın ulusundan bir topluluk vardır ki insanları doğru yola iletir, kendileri de tüzlükten hiç ayrılmazlar.
İsmail Hakkı İzmirli
Musa kavminden bir cemaat vardır ki halkı doğru yola götürürler, halka doğrulukla adalet ederler.
İsmail Yakıt
Musa’nın kavminden, hak ile doğru yolu gösteren ve onunla adil davranan bir topluluk [ummet] da vardı.
Kadri Çelik Meali
Musa'nın kavminden, hakka hidayet eden ve hak ile adalette bulunan bir topluluk vardır.
Mahmut Kısa Meali
Mûsâ’nın halkı arasında, insanları hakîkate yönelten ve bu hakîkate dayanarak adâleti gerçekleştiren bir topluluk vardı.
Mahmut Özdemir Meali
Musa’nın kavminden, Hakk’ı örnek alan ve onunla adalet sağlayan bir ümmet de vardır.
Mehmet Çakır Meali
Musa'nın halkı arasında dahi doğruluğu ilke edinen ve bu ilke doğrultusunda hareket edenler vardı.
Mehmet Çoban Meali
Onlara hatırlat! Hani! Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardı.
Mehmet Okuyan Meali
Musa’nın kavminden de gerçeğe rehberlik eden ve onunla adil davranan bir topluluk vardır. [*]
Mehmet Türk Meali
Mûsa’nın kavmi içerisinde (insanları) hak yola ulaştıran ve adaletle hükmeden bir topluluk da vardı.
Muhammed Esed Meali
MUSA’NIN (görevlendirildiği) halk içinde [ötekilere] doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı. ¹²⁷
Mustafa Çavdar Meali
Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve o hakla adaleti gözeten bir topluluk vardı. 3/21, 4/58- 135, 7/181, 16/90
Mustafa İslamoğlu Meali
MUSA’NIN toplumu içerisinde öyle bir kesim de[¹²⁷³] vardır ki, onlar hakkıyla rehberlik ederler ve o hakikat sayesinde adaletli davranırlar.
Orhan Kuntman Meali
Musa'nın kavminden, doğru yolu gösteren ve adaletle hükmeden bir topluluk da vardı, (kavminin tümü isyankar değildi, içlerinde Musa (a.s.)ya gönülden tabi olan ve izinden gidenler de vardı.)
Osman Fırat Meali
Ve Mûsâ’nın kavminden de hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Mûsa'nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.
Suat Yıldırım Meali
Evet! Mûsâ'nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler. [3, 113; 28, 52-54; 2, 121]
Süleyman Ateş Meali
Musa kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adalet yapan bir topluluk da vardır.
Süleyman Tevfik (1927)
Kavm-i Mûsâ'dan bir cemâ'at vardır ki nâsı hakka irşâd iderler ve hükümlerinde hak ile 'adl iylerler (Abdullah ibni Selâm ve ashâbı gibi)
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa’nın topluluğundan (kavminden) bir toplum (ümmet)[*] vardır; hem bu gerçekle yol gösterirler hem kendileri de o ona uygun davranırlar.
Şaban Piriş Meali
Musa'nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.
Ümit Şimşek Meali
Musa'nın kavminden bir topluluk da var ki, hak sözle insanlara doğru yolu gösterir ve hak ile hükmederek adalet ederler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.
Sardorxon Jahongir
Muso payg‘ambar qavmining orasidan to‘g‘rilik bilan yo‘lga boshlaydigan va odillik bilan ish tutadigan guruhlar ham bordir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı mūsā ķavumından bir bölükdür ŧoġru yol gösterürler ḥaķk-ıla daħı anuñ-ile 'adl eylerler.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı Mūsā ḳavminden bir ümmet doġru yol üstine dururlar ḥaḳḳ‐ıla. Daḫıanuñla ‘adl eylerler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Musa ümməti arasında bir dəstə də vardır ki, onlar (insanları) haqq yola aparır və haqqı rəhbər tutaraq (onlar arasında) ədalətlə hökm edirdilər.
M. Pickthall (English)
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
Yusuf Ali (English)
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.
Designed by ÖFK