مَا لَـكُمْ۠ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Türkçe Transcript
Mâ lekum keyfe tahkumûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ne oluyor size, nasıl da hükmediyorsunuz?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Onları uyar!) Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Abdullah Parlıyan Meali
Ey kâfirler ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?
Ahmet Tekin Meali
Bir bildiğiniz mi var? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ahmet Varol Meali
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz!
Ali Bulaç Meali
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz Meali
Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz?
Bahaeddin Sağlam Meali
Ne oluyor size?! Nasıl yargılıyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı Meali
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Besim Atalay Meali (1965)
Ne oldu sizlere? Nasıl hükmedersiniz?
Cemal Külünkoğlu Meali
Size ne oluyor? Nasıl böyle (çirkin) hükümler veriyordunuz?
Cemil Said (1924)
Böyle düşünmeniz içün ne sebeb var?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ne oluyor size? Nasıl yargıda bulunuyorsunuz?
Diyanet Vakfı Meali
154, 155, 156. Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel Meali
Size ne oldu, nasıl karar veriyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Nah sizlere! nasıl hukmediyorsunuz?
Emrah Demiryent Meali
Ne oluyor size (ey müşrikler!) Nasıl (oluyor da böylesine hadsizce) hüküm veriyorsunuz?
Erhan Aktaş Meali
Size ne oluyor? Nasıl böyle bir hüküm veriyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Meali
Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Hayrat Neşriyat Meali
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
İhsan Aktaş Meali
154, 155, 156, 157. Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa iddialarınızı doğrulayacak açıklayıcı (yazılı) bir belgeniz mi var? Öyle ise (iddianızda) doğru kimseler iseniz, o kitabınızı (yazılı belgenizi) getirin!
İlyas Yorulmaz Meali
Siz nasıl böyle bir hüküm veriyorsunuz?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Nasıl oluyor da bunu diyebiliyorsunuz?
İsmail Hakkı İzmirli
Siz, niye böyle hükmediyorsunuz?
İsmail Yakıt
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Kadri Çelik Meali
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Mahmut Kısa Meali
Ne oluyor size ey müşrikler, nasıl böylesine çarpık bir mantık yürütüyor, ne kadar çirkin hüküm veriyorsunuz?
Mahmut Özdemir Meali
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Mehmet Çakır Meali
154,155. Neyiniz var? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz? // Sizde hiç akıl yok mu?.
Mehmet Çoban Meali
Size ne oldu? Aklınıza ne oldu? Saçma sapan hükümler veriyorsunuz?
Mehmet Okuyan Meali
Ne oluyor size? Nasıl (böyle) hükmediyorsunuz? [*]
Mehmet Türk Meali
Şimdi size ne oluyor da nasıl böyle (yanlış) hükümler veriyorsunuz!¹
Muhammed Esed Meali
Ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz? ⁶⁵
Mustafa Çavdar Meali
Ne oluyor size? Nasıl böyle hükümler veriyorsunuz? 10/35
Mustafa İslamoğlu Meali
N’oluyor size? Nasıl böyle hüküm verebiliyorsunuz?
Orhan Kuntman Meali
(Ey müşrikler) ne oluyor size (aklınızı mı kaçırdınız?) nasıl hüküm veriyorsunuz;
Osman Fırat Meali
Yoksa sizin için açık bir delil mi var?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?»
Suat Yıldırım Meali
Ne olmuş size, aklınızı mı kaybettiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle!
Süleyman Ateş Meali
Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Süleyman Tevfik (1927)
Size ne oldı ki böyle hüküm idersiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin neyiniz var; nasıl böyle bir yargıya varıyorsunuz?
Şaban Piriş Meali
Size ne oluyor? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz?
Ümit Şimşek Meali
Ne oluyor size? Nasıl böyle bir yargıya varıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ne oluyor size, o nasıl hüküm veriyorsunuz?
Sardorxon Jahongir
Ey mushriklar, sizlarga nima bo‘ldi?! Qanday nohaq hukm chiqaryapsizlar?!
Eski Anadolu Türkçesi
ne geldi size nite hükm eylersiz?
Satıraltı Meal (1534)
N’oldı size nice ḥükm idersiz?
Bunyadov-Memmedeliyev
Sizə nə olmuşdur, necə mühakimə yürüdürsünüz?
M. Pickthall (English)
What aileth you? How judge ye?
Yusuf Ali (English)
What is the matter with you? How judge ye?
Designed by ÖFK