ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۗ
Türkçe Transcript
Śumme yatme’u en ezîd(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekler dilenirdi).
Abdullah Parlıyan Meali
Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.
Ahmet Tekin Meali
Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.
Ahmet Varol Meali
Sonra daha da artırmamı arzuluyor.
Ali Bulaç Meali
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Ali Fikri Yavuz Meali
Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hâlâ bu imkânları artırmama göz dikiyor.
Bayraktar Bayraklı Meali
Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.
Besim Atalay Meali (1965)
O Sonra da o, artırmamı isterdi
Cemal Külünkoğlu Meali
Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor (dünyalık nimetlerin ebedi olmasını arzuluyor).
Cemil Said (1924)
Şimdiden emvâlini teksîr itmekliğimi istiyor.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.[564]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
14-15. Önüne nimetleri serdikçe serdiğim, arkasından daha fazla vermemi bekleyen kişiyi!
Diyanet Vakfı Meali
Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
Edip Yüksel Meali
Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sonra da tama' eder ki daha artırayım
Emrah Demiryent Meali
Üstelik o (küfürde ısrar etmesine rağmen, kendisine vermiş olduğum nimetleri) daha da arttırmamı umuyor.
Erhan Aktaş Meali
Sonra hırsla daha da artırmamı ister.
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Daha da artırmamı umuyor.
Hayrat Neşriyat Meali
14,15. Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!
İhsan Aktaş Meali
Sonra da (büyük bir hırs ile) daha da arttırmamı umuyor.
İlyas Yorulmaz Meali
Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sonra yine de artıracağımı umuyor, öyle mi?
İsmail Hakkı İzmirli
Böyleyken yine artırmamı umuyor, öyle mi?
İsmail Yakıt
Yine artırmam için göz diker/tamah eder.
Kadri Çelik Meali
Sonra daha da arttırmam için tamah eder.
Mahmut Kısa Meali
Fakat buna rağmen o, Bana şükretmeyi aklının ucundan geçirmediği gibi, kendisine âhirette de ikramlarda bulunarak daha fazlasını vermemi bekliyor.
Mahmut Özdemir Meali
Yine de artırmamı çok umuyor.
Mehmet Çakır Meali
14,15. imkânlar verdiğimi, // yine de kalkıp: daha diyeni,
Mehmet Çoban Meali
Ama insan hiç doymadı. İstedikçe istedi
Mehmet Okuyan Meali
(Ama) ardından o (kişi, ona verdiğim nimetlerimi) daha da artırmamı ister.
Mehmet Türk Meali
(Buna rağmen) hâlâ verdiğimden daha da fazlasını istiyor.
Muhammed Esed Meali
buna rağmen o, hâlâ ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!
Mustafa Çavdar Meali
Şimdi de kalkmış benden daha fazlasını istiyor. 11/15, 42/20
Mustafa İslamoğlu Meali
şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.
Orhan Kuntman Meali
Daha çok vereyim diye açgözlülük ediyor.
Osman Fırat Meali
Sonra da (hala) kendisine artırmamı umuyor.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
Suat Yıldırım Meali
Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.
Süleyman Ateş Meali
Hala daha da artırmama göz dikiyor.
Süleyman Tevfik (1927)
Sonra o, ziyâde itmemi tam' iderdi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hâlâ da artırmamı bekliyor!
Şaban Piriş Meali
Daha da artırmamı umuyor.
Ümit Şimşek Meali
O daha da vermemi bekliyor.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.
Sardorxon Jahongir
Shundan keyin ham u yana ziyoda qilishimni tama qiladi.
Eski Anadolu Türkçesi
andan umar kim arturavan.
Satıraltı Meal (1534)
Andan ṣoñra umar daḫı artmaġı.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bütün bunlardan) sonra yenə də (var-dövlətini) artırmağımı istəyir.
M. Pickthall (English)
Yet he desireth that I should give more.
Yusuf Ali (English)
Yet is he greedy-that I should add (Yet more);- (5787)
Designed by ÖFK