عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۜ
Türkçe Transcript
‘İndehâ cennetu-lme/vâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Mev'a cenneti de yanındaydı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ki Cennetü’l-Me’vâ da onun yanındadır. (Cennetü’l-Me’vâ; muttakilerin, mücahitlerin ve şehitlerin son durağıdır.)
Abdullah Parlıyan Meali
ki, Cennetü'lMe'va O'nun yanındadır.
Ahmet Tekin Meali
Onun yakınındaki Cennet'ül-Me'vâ'nın yanında görmüştü.
Ahmet Varol Meali
Barınma (Me'va) cenneti onun yanındadır.
Ali Bulaç Meali
Ki Cennetü'l-Me'va onun yanındadır.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Takva sahiblerinin barınağı olan) Me'va Cenneti onun (Sidre'nin) yanındadır.
Bahaeddin Sağlam Meali
Orada Cennet-ül Me’va vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Besim Atalay Meali (1965)
13,14,15. En son, sedir ağacının yanında, Onu başka bir kez daha görmüştü, barınak cenneti yanında idi
Cemal Külünkoğlu Meali
Me’va Cenneti (Sığınılacak bahçe) onun (Sidre’nin) yanındadır.
Cemil Said (1924)
13,16. Diğer bir nüzûlünde Sidretü’l Müntehâ yanında [1] cennet-i me’vânın bulundığı mahalde gördi. O ağaç gölge altında kalmışdı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Orada Me'va cenneti vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Me’vâ cenneti onun (Sidre’nin) yanındadır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ki onun yanında huzur içinde kalınacak cennet vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Cennetü'l-Me'vâ da onun yanındadır.
Edip Yüksel Meali
Ki yanında barınılacak cennet vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ki Cennetü'lMe'vâ onun yanındadır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ki Cennetül'me'vâ onun yanında
Emrah Demiryent Meali
Cennetu’l-Me’vâ onun (Sidretu’l-Muntehâ’nın) yanındadır.
Erhan Aktaş Meali
Onun yanında me'va cenneti¹ vardır.
Hasan Basri Çantay Meali
ki Cennet-ül me'vâ onun yanındadır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onun yanında da hoş ve huzur verici bir bahçe vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ki Cennetü'l-Me'vâ onun yanındadır.
İhsan Aktaş Meali
Me’va cenneti (barınma, konaklama ve dinlenme bahçesi) onun (o sidre ağacının) yanındadır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Gölgesine sığınılan (me’va) bahçesinde ki,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İnananların barınağı olan Cennet de onun yanıbaşındadır.
İsmail Hakkı İzmirli
Sakınanların barındıkları uçmak O/nun yanındadır.
İsmail Yakıt
Onun yanında me’vâ bahçesi [cennetu’l-mevâ’] vardır.
Kadri Çelik Meali
Ki Cennet'ül Me'va da (müminlerin gireceği cennet) onun yanındadır.
Mahmut Kısa Meali
Şehitlerin, Hesap Gününe kadar kaldığı barınma Cenneti Me’va’nın yakınındaki sınır noktasında.
Mahmut Özdemir Meali
Onun yanında da cennet-ül Me’vâ (Barınak cenneti) vardır.
Mehmet Çakır Meali
14,15. Tam sınırdaki Sedir ağacı yanında // yani tam köşkler cennetinin bulunduğu noktada.
Mehmet Çoban Meali
Orada oturulacak bir bahçe vardı.
Mehmet Okuyan Meali
13,14,15. Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, [cennetü’l-me’vâ] (durmaya değer bahçe)nin yanındaki [sidretü’l-müntehâ] (uzaktaki sedir ağacı)’nın yanında bir kez daha görmüştü.
Mehmet Türk Meali
13,14,15. Yemin olsun (Muhammed, Cebrail’i miraçtan) inerken yakınında Cennet’ül-Me’va’nın¹ bulunduğu Sidret’ül-Mün-teha’nın yanında ²bir defa daha gördü.³
Muhammed Esed Meali
vaad edilen bahçenin yakınında,
Mustafa Çavdar Meali
Onun yanındaki dinlenme bahçesinde.
Mustafa İslamoğlu Meali
vaad edilen cennetin (görüntüsü) eşliğinde,[⁴⁷⁷⁹]
Orhan Kuntman Meali
Ki Me'vâ cenneti onun yanındadır.
Osman Fırat Meali
Onun da yanında "Me’va" bahçesi vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun yanında ise Cennetü'l Me'vâ bulunmaktadır.
Suat Yıldırım Meali
Me'va cenneti de onun yanındadır.
Süleyman Ateş Meali
Ki onun yanında oturulacak bahçe vardır.
Süleyman Tevfik (1927)
Cennetü'l Me'vâ o Sidretü'l Müntehâ'dadır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ahirette kalınacak Cennet de oranın yanı başındadır.
Şaban Piriş Meali
Onun yanında da Me'va bahçesi vardır.
Ümit Şimşek Meali
Onun yanında da Me'vâ Cenneti vardır.(4)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O ağacın yanındadır sığınılacak bahçe.
Sardorxon Jahongir
Uning yonida Ma’vo jannati bor.
Eski Anadolu Türkçesi
anuñ ķatındadur me'vā uçmaġı.
Satıraltı Meal (1534)
Anuñ ḳatında var me’vā cenneti.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Mələklər, şəhidlər və müttəqilər məskəni olan) Mə’va cənnəti onun yanındadır.
M. Pickthall (English)
Nigh unto which is the Garden of Abode.
Yusuf Ali (English)
Near it is the Garden of Abode.(5094)
Designed by ÖFK