×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 144

لَلَبِثَ ف۪ي بَطْنِه۪ٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Türkçe Transcript

Lelebiśe fî batnihi ilâ yevmi yub’aśûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Halkın tekrar dirileceği günedek balığın karnında kalırdı.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun (balığın) karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar (öylece) kalakalırdı.

Abdullah Parlıyan Meali

İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar, O'nun karnında kalmış olacaktı.

Ahmet Tekin Meali

Kesinlikle, tekrar insanların diriltileceği güne, Kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.

Ahmet Varol Meali

(İnsanların) diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Ali Bulaç Meali

Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Dirileceği güne kadar, onun karnında kalacaktı.(*)

(*) Dünya bir deniz, nefis bir balık, eğer insan, Allah’a yalvarıp kurtulmazsa, kıyamet gününe kadar nefsin dar, kısır sahası içinde boğulup kalır.... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.

Besim Atalay Meali (1965)

143,144. Tespih eden kimselerden bulunmasaydı, kıyamet gününe dek, onun karnında kalırdı

Cemal Külünkoğlu Meali

143-144.Eğer o, Allah’ın sınırsız şanını yüceltenlerden (tevbe edenlerden) olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı. 

Bkz. 21/87, 68/48 “Onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı” ifadesi, lafzî düzlemde ele alındığında hatalı yorumlara açık görü... Devamı..

Cemil Said (1924)

143,144. Balığın karnında tesbîh çekerek bizi zikr itmiş olmıya idi insânların tekrâr dirileceği güne kadar balığın karnında kalacak idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

143-144. Eğer o, Allah’ın şanını yüceltenlerden olmasaydı kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.

Diyanet Vakfı Meali

143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

 Yunus (a.s.)ın tesbihi şöyle idi: Lâ ilâhe illâ ente sübhâneke innî küntü mine’z-zâlimîn: Senden başka ilâh yoktur, şüphesiz ben zalimlerden oldum.... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Diriliş Gününe kadar onun karnında kalacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Her halde ba'solunacakları güne kadar onun karnında kalırdı

Emrah Demiryent Meali

143-144. Eğer o (Allah’ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı, (insanların) diriltilecekleri güne kadar onun (balığın) karnında kalırdı.

Erhan Aktaş Meali

Diriltilecekleri güne kadar¹ balığın karnında kalırdı.

1- Ölüp gidecekti. Balığın karnı ona mezar olacaktı.

Hasan Basri Çantay Meali

Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Diriliş gününe kadar onun karnında kalacaktı.

Hayrat Neşriyat Meali

143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

İhsan Aktaş Meali

143 , 144. Eğer (Yunus daha önce Rabbini) sıkça tesbih edenlerden (tenzih edip hatırda tutanlardan) olmasaydı (verilen sürenin bitiminde halkının helâk olmasıyla ruhları öbür âleme) gönderileceği (yani ölecekleri) güne kadar (balığın Yunus’u yutacağından) onun içinde (ölü olarak) kalacaktı (halkının helâk olacağı güne kadar onun içi ona mezar olacaktı).*

(*) Ayetin tefsiri bu şekilde olduğuna dair (المتشابه من القران) ‘’el Müteşabih minel Kur’an’’adlı tefsire ait metin aşağıdadır. Yani buradaki (... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Diriliş gününe kadar balığın karnında kalacaktı.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yeniden dirilinceye kadar balığın karnında eriyip gidecekti.

İsmail Hakkı İzmirli

Dirileceği güne kadar balığın karnında ölü kalacaktı [²].

[2] Yunus aleyhisselâm gerçek sözlere göre balık karnına düşer düşmez balık onu attı.

İsmail Yakıt

Onun karnında elbette yeniden diriliş gününe kadar kalırdı.

Kadri Çelik Meali

Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalırdı.

Mahmut Kısa Meali

Kesinlikle, insanların yenidendiriltileceği Güne kadar o balığın karnında kalır, yani orası onun mezarı olur ve asla oradan kurtulamazdı.

Mahmut Özdemir Meali

Yeniden diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Mehmet Çakır Meali

143,144. Şayet o, Allah'ın erişilmez yüceliğine sığınıp yakarmasaydı. // balığın karnında kıyamete kadar kalabilirdi.

Mehmet Çoban Meali

İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.

Mehmet Okuyan Meali

143,144. (Allah’ı) [tesbih] edenlerden (yüceltenlerden) olmasaydı, [*] (insanların) diriltilecekleri güne kadar o (balığın) karnında kalırdı.

Hz. Yunus balığın karnına düştüğünde kurtarılmayı hak ettiyse, bu onun daha önceden Yüce Allah’a samimi kul olması nedenine bağlıdır. Benzer şekilde b... Devamı..

Mehmet Türk Meali

143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı.

Muhammed Esed Meali

herkesin yeniden dirileceği güne kadar o (balığı)n karnında kalmış olacaktı:

Mustafa Çavdar Meali

Yeniden diriliş gününe kadar balığın karnında kalacaktı. 37/139...147, 54/48...50

Mustafa İslamoğlu Meali

(balığın) kıyamet günü (olan ölümü)ne kadar onun karnında kalacaktı.[⁴⁰³⁵]

[4035] Bu âyet, “diriliş günü”, bir başka ifadesiyle “kıyamet günü”nün bir canlının ölümü için kullanılmasına Kur’ani bir örnektir. Zira Yunus’u yutan... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

O balığın karnında (insanların tekrar) dirilecekleri güne dek, elbette kalacaktı.

Osman Fırat Meali

Balığın karnından çıkarılma gününe kadar mutlaka kalırdı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.

Suat Yıldırım Meali

143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.

Hz. Yunus (a.s.) ın kıssası için bkz. 21,87.Allah Teâla, inkârlarında ısrar eden bu halka, elçisi Yunus (a.s.) vasıtasıyla helâk edici azap vaad etti.... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

(İnsanların) Yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.

Süleyman Tevfik (1927)

Kıyâmete kadar balığın karnında kalırdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Şaban Piriş Meali

İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Ümit Şimşek Meali

Diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsanların diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.

Sardorxon Jahongir

Aniq, u baliq qornida, to qayta tiriladigan qiyomat kunigacha qolib ketgan bo‘‎lar edi.

Eski Anadolu Türkçesi

143-144. pes eger degül misse bayıķ ol namāz ķılıcılardan dölene-di ķarnında girü ķoparınılaśıları güne degin.

Satıraltı Meal (1534)

ḳalurdı balıḳ ḳarnında ḳıyāmet günine degin.

Bunyadov-Memmedeliyev

Yəqin ki, balığın qarnında qiyamət gününə qədər qalardı.

M. Pickthall (English)

He would have tarried in its belly till the day when they are raised;

Yusuf Ali (English)

He would certainly have remained inside the Fish(4125) till the Day of Resurrection.

4125 This is just the idiom. This was to be the burial and the grave of Jonah. If he had not repented, he could not have got out of the body of the cr... Devamı..


Designed by ÖFK