لَلَبِثَ ف۪ي بَطْنِه۪ٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Türkçe Transcript
Lelebiśe fî batnihi ilâ yevmi yub’aśûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Halkın tekrar dirileceği günedek balığın karnında kalırdı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Onun (balığın) karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar (öylece) kalakalırdı.
Abdullah Parlıyan Meali
İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar, O'nun karnında kalmış olacaktı.
Ahmet Tekin Meali
Kesinlikle, tekrar insanların diriltileceği güne, Kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.
Ahmet Varol Meali
(İnsanların) diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Ali Bulaç Meali
Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Dirileceği güne kadar, onun karnında kalacaktı.(*)
Bayraktar Bayraklı Meali
143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.
Besim Atalay Meali (1965)
143,144. Tespih eden kimselerden bulunmasaydı, kıyamet gününe dek, onun karnında kalırdı
Cemal Külünkoğlu Meali
143-144.Eğer o, Allah’ın sınırsız şanını yüceltenlerden (tevbe edenlerden) olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.
Cemil Said (1924)
143,144. Balığın karnında tesbîh çekerek bizi zikr itmiş olmıya idi insânların tekrâr dirileceği güne kadar balığın karnında kalacak idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
143-144. Eğer o, Allah’ın şanını yüceltenlerden olmasaydı kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet Vakfı Meali
143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Edip Yüksel Meali
Diriliş Gününe kadar onun karnında kalacaktı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Her halde ba'solunacakları güne kadar onun karnında kalırdı
Emrah Demiryent Meali
143-144. Eğer o (Allah’ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı, (insanların) diriltilecekleri güne kadar onun (balığın) karnında kalırdı.
Erhan Aktaş Meali
Diriltilecekleri güne kadar¹ balığın karnında kalırdı.
Hasan Basri Çantay Meali
Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Diriliş gününe kadar onun karnında kalacaktı.
Hayrat Neşriyat Meali
143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
İhsan Aktaş Meali
143 , 144. Eğer (Yunus daha önce Rabbini) sıkça tesbih edenlerden (tenzih edip hatırda tutanlardan) olmasaydı (verilen sürenin bitiminde halkının helâk olmasıyla ruhları öbür âleme) gönderileceği (yani ölecekleri) güne kadar (balığın Yunus’u yutacağından) onun içinde (ölü olarak) kalacaktı (halkının helâk olacağı güne kadar onun içi ona mezar olacaktı).*
İlyas Yorulmaz Meali
Diriliş gününe kadar balığın karnında kalacaktı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yeniden dirilinceye kadar balığın karnında eriyip gidecekti.
İsmail Hakkı İzmirli
Dirileceği güne kadar balığın karnında ölü kalacaktı [²].
İsmail Yakıt
Onun karnında elbette yeniden diriliş gününe kadar kalırdı.
Kadri Çelik Meali
Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalırdı.
Mahmut Kısa Meali
Kesinlikle, insanların yenidendiriltileceği Güne kadar o balığın karnında kalır, yani orası onun mezarı olur ve asla oradan kurtulamazdı.
Mahmut Özdemir Meali
Yeniden diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Mehmet Çakır Meali
143,144. Şayet o, Allah'ın erişilmez yüceliğine sığınıp yakarmasaydı. // balığın karnında kıyamete kadar kalabilirdi.
Mehmet Çoban Meali
İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.
Mehmet Okuyan Meali
143,144. (Allah’ı) [tesbih] edenlerden (yüceltenlerden) olmasaydı, [*] (insanların) diriltilecekleri güne kadar o (balığın) karnında kalırdı.
Mehmet Türk Meali
143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı.
Muhammed Esed Meali
herkesin yeniden dirileceği güne kadar o (balığı)n karnında kalmış olacaktı:
Mustafa Çavdar Meali
Yeniden diriliş gününe kadar balığın karnında kalacaktı. 37/139...147, 54/48...50
Mustafa İslamoğlu Meali
(balığın) kıyamet günü (olan ölümü)ne kadar onun karnında kalacaktı.[⁴⁰³⁵]
Orhan Kuntman Meali
O balığın karnında (insanların tekrar) dirilecekleri güne dek, elbette kalacaktı.
Osman Fırat Meali
Balığın karnından çıkarılma gününe kadar mutlaka kalırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.
Suat Yıldırım Meali
143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.
Süleyman Ateş Meali
(İnsanların) Yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.
Süleyman Tevfik (1927)
Kıyâmete kadar balığın karnında kalırdı.
Süleymaniye Vakfı Meali
İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Şaban Piriş Meali
İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Ümit Şimşek Meali
Diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İnsanların diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.
Sardorxon Jahongir
Aniq, u baliq qornida, to qayta tiriladigan qiyomat kunigacha qolib ketgan bo‘lar edi.
Eski Anadolu Türkçesi
143-144. pes eger degül misse bayıķ ol namāz ķılıcılardan dölene-di ķarnında girü ķoparınılaśıları güne degin.
Satıraltı Meal (1534)
ḳalurdı balıḳ ḳarnında ḳıyāmet günine degin.
Bunyadov-Memmedeliyev
Yəqin ki, balığın qarnında qiyamət gününə qədər qalardı.
M. Pickthall (English)
He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
Yusuf Ali (English)
He would certainly have remained inside the Fish(4125) till the Day of Resurrection.
Designed by ÖFK