اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۙ
Türkçe Transcript
İż ebeka ilâ-lfulki-lmeşhûn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Hani, yolcularla dolu bir gemiye kaçmıştı da.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hani bir zaman o, (görev bölgesinden izinsiz ayrılıp) yüklü bir gemiyle kaçmıştı.
Abdullah Parlıyan Meali
Kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye binip kaçmıştı.
Ahmet Tekin Meali
Hani o, âni bir öfkeye kapılıp görevi terkederek gizlice, istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı bir gemiye binip kaçmıştı.
Ahmet Varol Meali
Hani o dolu gemiye kaçmıştı.
Ali Bulaç Meali
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Ali Fikri Yavuz Meali
Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hani, dolu gemiye kaçtı.
Bayraktar Bayraklı Meali
Bir vakit, dolu gemi ile kaçmıştı.
Besim Atalay Meali (1965)
Hani, dolmuş bir gemiye kaçmıştı
Cemal Külünkoğlu Meali
140-141-142. Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kura çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
Cemil Said (1924)
Yüklü bir gemiye ilticâ itdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Vaktiyle o, yüklü bir tekneyle ülkesinden kaçmıştı.
Diyanet Vakfı Meali
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.
Edip Yüksel Meali
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmıştı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,
Emrah Demiryent Meali
Hani, o, (küfürde ısrar eden ve bu sebeple haklarında azap hükmü verilmiş olan kavmi içerisinde kalma ya da oradan ayrılıp hicret etme hususunda serbest bırakıldığını sanarak, azap gelmeden önce yolcularla) dolu bir gemiye binmişti.
Erhan Aktaş Meali
Hani o, dolu gemiye kaçmıştı.
Hasan Basri Çantay Meali
Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hani o, yüklü bir gemiye kaçmıştı;
Hayrat Neşriyat Meali
Hani (o), dolu gemiye kaçmıştı.(1)
İhsan Aktaş Meali
Hani o, bir zaman (hakikat bilgisine rağmen halkına yararlı olamadığı düşüncesiyle sıradan yaşamına dönmek üzere görev bölgesinden izinsiz ayrılıp) yüklü bir gemiyle kaçmıştı. *
İlyas Yorulmaz Meali
Dolu bir gemiye binmişti de.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O gün dolmuş bir gemiye kaçmıştı.
İsmail Hakkı İzmirli
Hani o, kavminden yüklü bir gemiye kaçmıştı da
İsmail Yakıt
Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.
Kadri Çelik Meali
Hani o öfke içinde, dolu bir gemiye doğru yürümüştü.
Mahmut Kısa Meali
Hani Yunus, bütün öğüt ve uyarılara rağmen bir türlü doğru yola gelmeyen kavminin baskılarından iyice bunalarak, görev yerini izinsiz terk etmiş ve yolcularla dolu bir gemiye binmiş ve halkını terkedip oradan kaçmıştı.
Mahmut Özdemir Meali
Hani, Dolmuş Gemi’ye doğru kaçtı.
Mehmet Çakır Meali
140,141. Kaçak olarak yük gemisine sığınmıştı. // Töre gereği, kaçaklar arasında çekilen kurayı kaybetmişti.
Mehmet Çoban Meali
Kavminin kendisini yalanlamalarına dayanamayıp bir gemiyle ülkesini terk etmişti.
Mehmet Okuyan Meali
Hani o, dolu bir gemiye (binip) kaçmıştı.
Mehmet Türk Meali
140,141. Bir zamanlar o, (toplumunu bırakıp) dolu bir gemiye kaçmış, kur’aya katılmış ve (kur’ayı) kaybedenlerden olmuştu.
Muhammed Esed Meali
kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı. ⁵⁴
Mustafa Çavdar Meali
Vaktiyle kaçak bir köle gibi dolu gemiye binmişti. 54/48...50
Mustafa İslamoğlu Meali
Hani o efendisinden kaçan bir köle[⁴⁰³³] gibi ağzına kadar dolu bir gemiyle kaçmıştı.
Orhan Kuntman Meali
Bir vakit o, (kavmine küserek, peygamberlik görevinden) kaçmış (ağzına kadar) dolu bir gemiye sığınmıştı.
Osman Fırat Meali
140-141. Gemiye atlayıp kaçtığında, orada çekilen kura sonucunda kaybedenlerden olmuştu.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Vaktâ ki O, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Suat Yıldırım Meali
Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı.
Süleyman Ateş Meali
Dolu gemiye kaçmıştı.
Süleyman Tevfik (1927)
Kavminden kaçub bir yüklü gemiye girdi.
Süleymaniye Vakfı Meali
O da bir gün yükünü tam almış bir gemiye kaçmıştı.
Şaban Piriş Meali
Dolu bir gemiye binmişti.
Ümit Şimşek Meali
Hani o yolcu dolu bir gemiye kaçmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Sardorxon Jahongir
O‘shanda u o‘z qavmidan g‘azablanib ichi to‘la yukli kemaga qarab qochgan edi.
Eski Anadolu Türkçesi
ol vaķt kim ķaçdı gemidin yaña ŧolu.
Satıraltı Meal (1534)
Ḳaçan ki ḳaçdı bir gemiye girdi ki ṭolmış‐ıdı,
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Yadına sal ki, bir zaman o, (qövmünün küfrü üzündən yük və adamla) dolu bir gəmiyə qaçmışdı.
M. Pickthall (English)
When he fled unto the laden ship,
Yusuf Ali (English)
When he ran away (like a slave from captivity)(4120) to the ship (fully) laden,
Designed by ÖFK