اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ۟
Türkçe Transcript
İn kullun illâ keżżebe-rrusule fehakka ‘ikâb(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azabı hak ettiler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hepsi de elçileri yalanlamış (ve Hakk’tan ayrılmışlardı), böylece azapla (cezala)ndırmam (onlara) haktı (bunlar gazabıma müstahaktı).
Abdullah Parlıyan Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Ahmet Tekin Meali
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, peygamberlere ve kutsal kitaplara itibar etmedikleri için, onları suçlarına denk adâletle cezalandırmam gerekçeli olarak gerçekleşti.
Ahmet Varol Meali
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu.
Ali Bulaç Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla-sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Ali Fikri Yavuz Meali
O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hepsi de peygamberleri (mesajları) yalanladılar. Bunun üzerine Benim büyük azabım gerçekleşti.
Bayraktar Bayraklı Meali
Onların her biri, gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu.
Besim Atalay Meali (1965)
Bunların hepsi de peygamberleri yalanlamıştı, azabım da hak oldu
Cemal Külünkoğlu Meali
Hepsi de resulleri yalanladılar ve bu yüzden azabı hak ettiler.
Cemil Said (1924)
Rasûllerimi tekzîb idenlerin kâffesi ’azâbıma dûçâr oldılar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Hepsi de elçileri yalancılıkla suçladılar, bu yüzden de kendilerini cezalandırmam hak oldu.
Diyanet Vakfı Meali
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
Edip Yüksel Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakkettiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım
Emrah Demiryent Meali
(Bu toplulukların) hepsi peygamberlerini yalanladılar da azabıma müstahak oldular.
Erhan Aktaş Meali
Onların hepsi de resûlleri yalanladı. Bu nedenle azabımı hak ettiler.
Hasan Basri Çantay Meali
Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hepsi de resulleri yalanladılar, böylece şiddetli cezamı hak ettiler.
Hayrat Neşriyat Meali
Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu.(2)
İhsan Aktaş Meali
Bunların hepsi, (mesajlarımızı kendilerine tebliğ etmek üzere gönderdiğimiz) elçileri (ve getirdikleri hakikatleri) yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak bunların hepsi (kendilerine gönderilmiş) elçileri yalanladılar. Sonra da azabım üzerlerine hak oldu.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunların hepsi de elçileri yalancı saymakla kaldılar. Onun için üzerlerine azabım gerekti.
İsmail Hakkı İzmirli
Bunlar hep peygamberleri yalancı saymadan başka bir şey yapmadılar da ukubetime müstahak oldular.
İsmail Yakıt
Hepsi de elçileri yalanladılar. Böylece cezayı [ıkâb] hak ettiler.
Kadri Çelik Meali
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hak ettiler.
Mahmut Kısa Meali
Ve hepsi de Elçilerimi yalanlamış, böylece vereceğim cezayı hak etmişlerdi.Bunlardan ibret almayan çağdaş zâlimlere gelince:
Mahmut Özdemir Meali
Hepsi Rasûller’i sadece yalanladı; artık benim ikâbımı (cezalandırmamı / azâbımı) hak ettiler. ***
Mehmet Çakır Meali
Hepsi de elçilerimi yalanladıkları için cezamı hak etmişlerdi.
Mehmet Çoban Meali
Hepsi kendilerine gönderilen elçilerimizi yalanladılar. Böylece cezalandırmamız üzerlerine hak oldu.
Mehmet Okuyan Meali
Hepsi elçileri elbette yalanlamışlardı ve (kendilerine) azabım gerçekleşmişti. [*]
Mehmet Türk Meali
İşte bunların tamamı, Peygamberleri yalanladılar ve Benim cezâmı hak ettiler.
Muhammed Esed Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Mustafa Çavdar Meali
Bu toplumların hepsi de elçileri yalancılıkla suçlamışlar bu yüzden azabımı hak etmiştiler. 39/71
Mustafa İslamoğlu Meali
hepsi de elçileri yalanladılar: Bu yüzden cezamızı hak ettiler.
Orhan Kuntman Meali
Hepsi de peygamberleri yalanladılar da, bu yüzden azabı hak ettiler.
Osman Fırat Meali
Hepsi gelen resulleri kesinlikle yalanladılar ve ardından (kötü) sonucu hak ettiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
Suat Yıldırım Meali
Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi.
Süleyman Ateş Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezamı hak ettiler.
Süleyman Tevfik (1927)
Bu kavimlerin cümlesi üzerlerine, rasûllerini tekzîb itdiklerinden 'azâb hak oldı.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar elçilerimi yalanladı ve azabımı hak ettiler.
Şaban Piriş Meali
Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
Ümit Şimşek Meali
Hepsi de peygamberleri yalanladı ve hepsi cezayı hak etti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu.
Sardorxon Jahongir
Barchalari payg‘ambarlarni inkor qildilar, bas, ularga jazoyim muqarrar bo‘ldi.
Eski Anadolu Türkçesi
degül dükeli illā yalan duttılar yalavaçları pes vācib oldı 'aźābum.
Satıraltı Meal (1534)
Anlaruñ dükelisi yalanladılar peyġamberleri. ‘Aẕāb vācib oldı üstlerine.
Bunyadov-Memmedeliyev
Hər biri peyğəmbərləri ancaq yalançı saymışdı. Buna görə də əzabım (onlara) vacib oldu.
M. Pickthall (English)
Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,
Designed by ÖFK