×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 137

اِنْ هٰذَٓا اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّل۪ينَۙ

Türkçe Transcript

İn hâżâ illâ ḣuluku-l-evvelîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bu, önce gelip geçenlerin uydurmalarından başka bir şey değil.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Hud!) "Bu (anlattıkların), geçmiştekilerin geleneksel tutumundan (ve meczupların huyundan) başkası değildir."

Abdullah Parlıyan Meali

“Bu tavır ve hareketimiz, önceki atalarımızın tutumundan başka birşey değildir veya senin bu söylediklerin öncekilerin uydurmalarından başka birşey değildir.

Ahmet Tekin Meali

“Bu sahip olduğumuz inanç ve âdetler geçmiş ataların inanç ve âdetleridir.”

Ahmet Varol Meali

Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.

Ali Bulaç Meali

'Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan başkası değildir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu yaşamımız, eskilerin geleneğinden başka bir şey değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bu dediklerin eskilerin yalanlarından başka bir şey değildir.”

Besim Atalay Meali (1965)

Bunlar eskilerin masallarıdır

Cemal Külünkoğlu Meali

“Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir.

Cemil Said (1924)

136, 137, 138. Kavm-i ’Âd: "Vaz’ itmişsin ve yâhud itmemişsin bizce müsâvîdir, anlatdıkların eski zamân işleridir biz bundan dolayı ’azâb görmeyiz" didiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

“Bu, öncekilerin tuttuğu yoldan başkası değildir.

Diyanet Vakfı Meali

Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.  

 Burada «gelenek (huluk)»den kastedilenin ne olduğu hakkında farklı tefsirler vardır: 1) Şu yaptıklarımız veya üzerinde bulunduğumuz şu din, ilk atala... Devamı..

Edip Yüksel Meali

"Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bu sırf eskilerin âdetidir."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bu sırf eskilerin âdeti

Emrah Demiryent Meali

Bu (senin anlattıkların), öncekilerin uydurduklarından başka bir şey değildir.

Erhan Aktaş Meali

“Bu¹ öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.”

1- Bizim bu durumumuz.

Hasan Basri Çantay Meali

«Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bu ancak öncekilerin âdetidir.

Hayrat Neşriyat Meali

“Bu (getirdiğin şeyler) öncekilerin âdetinden başka bir şey değildir!”

İhsan Aktaş Meali

“Bu, (anlatıkların) öncekilerin uydurmalarından başka bir şey değildir.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Senin bu söylediklerin öncekilerin uydurmalarıdır.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bunlar atalarımızdan gördüklerimizdir.

İsmail Hakkı İzmirli

Bu hal geçmişlerin âdetlerinden [¹] başka bir şey değildir.

[1] Veya bize söylediğiniz şeyler geçmişlerin uydurmalarından başka bir şey değildir.

İsmail Yakıt

“Bu öncekilerin ahlakından/geleneğinden başka bir şey değildir.”

Kadri Çelik Meali

“Bu sadece geçmiştekilerin âdetidir.”

Mahmut Kısa Meali

“Bu senin anlattıkların, öncekilerin uydurdukları efsane ve masallardan başka bir şey değildir.”

Mahmut Özdemir Meali

Bu ancak İlk Öncekiler’in ahlâkıdır (âdetidir).

Mehmet Çakır Meali

Bunlar, tamamen eskilerin uydurması,

Mehmet Çoban Meali

"Bütün bu yaptıklarımızı atalarımızdan öğrendik! Bu bizim hayat tarzımız, yaşam biçimimizdir. Biz hayatımızı böyle kazanırız. Sadece biz değil geçmişteki bütün atalarımız da aynı şekilde yaşamışlardır. Senin tenkit ettiğin şeyler bizim alışkanlıklarımız, hayatımız, karakterimiz, ahlâkımızdır. Sen gelip yalan yanlış sözlerinle bu hayat tarzımızı değiştiremezsin!"

Mehmet Okuyan Meali

Bu (söylediklerin) öncekilerin uydurmalarından başka bir şey değildir.

Mehmet Türk Meali

(Devamla) “bu, önceki (toplumların) uydurmalarından başka bir şey değildir.”

Muhammed Esed Meali

“Bu [benimsediğimiz tutum] atalarımızın tutumundan ⁶⁰ başka bir şey değil ki..!

60 Lafzen, “öncekilerin tabii eğilimleri/yatkınlıkları (huluku’l-evvelîn)”. Huluk ismi kişinin “tabii eğilimleri/yatkınlıkları” anlamında “yapı/yaratı... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Zira senin bu söylediklerin öncekilerin uydurdukları şeylerdir. 23/83

Mustafa İslamoğlu Meali

(Zira) bu, önden giden (atalarımızın) ahlâk sisteminden[³²⁴¹] başkası değildir.

[3241] Bu kelime halku olarak da okunmuştur. Bu takdirde anlam “gittiğimiz bu yol, (atalarımızın) uydurduğu yoldur” olur (Râzî). Fakat onların kastı b... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

"Senin söylediklerin, öncekilerin uydurmasından başka bir şey değildir."

Osman Fırat Meali

Bu eskilerin ahlakından (geleneğinden) başka bir şey değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.»

Suat Yıldırım Meali

136, 137, 138. “Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz! ” [11, 53]

Süleyman Ateş Meali

Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlakı(ve geleneği)dir.

Veya: Bu, (söylediklerin), evvelkilerin uydurmasıdır.

Süleyman Tevfik (1927)

"Bizim üzerinde bulunduğımız 'âdetler evvel geçen kavimlerin 'âdetleridir."

Süleymaniye Vakfı Meali

Zaten eskilerin huyu hep böyledir.

Şaban Piriş Meali

Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.

Ümit Şimşek Meali

“Bu yaptıklarımız, öncekilerin âdetinden başka birşey değildir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."

Sardorxon Jahongir

Bu aysh-ishratga berilishimiz avvalgilardan qolgan odatdir.

Eski Anadolu Türkçesi

“degül uşbu illā evvelgiler yalanı.”

Satıraltı Meal (1534)

Bu ‘ālem degüldür, illā evvelki ḫalḳuñ yaratmaġı, didiler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bu (bizdən) əvvəlkilərin adətindən (gördükləri işlərdən) başqa bir şey deyildir! (Yaxud bizə dediyin bu sözlər qədimlərin uydurmalarından başqa bir şey deyildir!)

M. Pickthall (English)

This is but a fable of the men of old,

Yusuf Ali (English)

"This is no other than a customary device of the ancients,(3202)

3202 They said, as many of our modern enemies of religion say, "you are only reviving an ancient superstition, a dope of the crowd; there is no such t... Devamı..


Designed by ÖFK