×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

A’râf / 120

وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِد۪ينَۚ

Türkçe Transcript

Veulkiye-sseharatu sâcidîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve sihirbazlar (bunların göz boyama değil, İlahi bir mucize olduğunu anlayıp hemen teslimiyetle) secdeye kapanmışlardı.

Abdullah Parlıyan Meali

Sihirbazlar, hep birden secdeye kapandılar.

Ahmet Tekin Meali

Sihirbazlar da hep birlikte secdeye kapandılar.

Ahmet Varol Meali

Büyücüler hemen secdeye kapandılar.

Ali Bulaç Meali

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar:

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sihirbazlar, secde ediciler olarak yere kapandılar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

Besim Atalay Meali (1965)

Dediler ki: «Âlemlerin Tanrısına inandık!

Cemal Külünkoğlu Meali

Sihirbazlar (hemen) diz çöküp secdeye kapandılar.

Cemil Said (1924)

Sihirbazlar secde itdiler îmân iylediler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

Diyanet Vakfı Meali

Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Edip Yüksel Meali

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar

Emrah Demiryent Meali

Sihirbazlar (Mûsâ’nın sihirbaz olmadığını, bilakis, göstermiş olduğu mu‘cizeler ile peygamber olduğunu anlayınca, Allah için) hemen secdeye kapandılar.

Erhan Aktaş Meali

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Hasan Basri Çantay Meali

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sihirbazlar secdeye kapandılar.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (bu mu'cizenin aslâ bir sihir olmadığını anlayan) sihirbazlar, (hep birden)secde edici kimseler olarak atıl(ıp yere kapan)dılar.(2)

(2)“Kasas-ı Kur’âniyeden (Kur’ân’daki kıssalardan) kıssa-i Mûsâ Aleyhisselâm, âdetâ Asâ-yı Mûsâ Aleyhisselâm (Mûsâ Aleyhisselâm’ın asâsı) gibi binler ... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

Ve sihirbazlar (büyünün mahiyetini ve etki sınırlarını iyice bildiklerinden bunun bir göz boyama değil, İlahi bir mucize olduğunu anlayıp hemen teslimiyetle) secdeye kapanmışlardı.

İlyas Yorulmaz Meali

Hemen secdeye kapananlardan oldular.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Büyücüler de secdeye kapandılar.

İsmail Hakkı İzmirli

Büyücülerse secde ederek yere kapandılar.

İsmail Yakıt

Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.

Kadri Çelik Meali

Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Mahmut Kısa Meali

Sihrin mahiyetini ve etki sınırlarını çok iyi bildiklerinden, Musa’nın yaptığının apaçık bir mûcize olduğunu anlayan sihirbazlar, gördükleri mûcize karşısında derhâl secdeye kapandılar ve:

Mahmut Özdemir Meali

Sihirbazlar secdeye koyuldu.

Mehmet Çakır Meali

hep birden yerlere kapanıp teslim oldular.

Mehmet Çoban Meali

Sihirbazlar üstünlüğü kabul etti.

Mehmet Okuyan Meali

Büyücüler hemen secdeye kapanmışlardı. [*]

Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:46.

Mehmet Türk Meali

(Bunu görünce) büyücüler,¹ hemen secdeye kapandılar.

1 Bu âyet ilmin fazileti hakkındaki en büyük delillerdendir. Çünkü diğerleri cehaletlerinden “bu bir sihirdir” deniliverince şüpheye düşürülebildikler... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Sihirbazlar [hemen] diz çöküp yere kapanarak: ⁹⁰

90 Lafzen, “Sihirbazlar yere kapandırıldılar” -bu edilgen (mechûl) kuruluş, bu eylemin sanki, daha baskın/daha üstün bir kuvvet tarafından yaptırıldığ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Sihirbazlar orada hemen secdeye kapandılar ve 20/70

Mustafa İslamoğlu Meali

ve sihirbazlar hep birden yere kapanarak

Orhan Kuntman Meali

Sihirbazlar ise, hep birden secdeye kapandılar,

Osman Fırat Meali

Ve sihirbazlar (sihirlerini) bırakıp Allah için secdeye kapandılar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sahirler secde eder oldukları halde yere kapanmış oldular.

Suat Yıldırım Meali

Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.

Süleyman Ateş Meali

Ve büyücüler secdeye kapandılar:

Süleyman Tevfik (1927)

Ve sâhirler secde idüb yüz üstüne düşdiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Büyücüler secdeye kapandılar.

Şaban Piriş Meali

120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

Ümit Şimşek Meali

Ve büyücüler secdeye kapandılar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve büyücüler secdeye kapandılar.

Sardorxon Jahongir

Bu holatni ko‘‎rgan sehrgarlar sajda qilgan hollarida o‘‎zlarini yerga tashladilar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bıraġınıldı cādūlar secde eyleyicilerken.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı düşdiler cāẕūlar yüzleri üstine secde eyleyüp.

Bunyadov-Memmedeliyev

Onlar (hamı birlikdə) səcdəyə qapanıb

M. Pickthall (English)

And the wizards fell down prostrate,

Yusuf Ali (English)

But the sorcerers fell down prostrate in adoration.


Designed by ÖFK