اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَد۪يدٌۜ
Türkçe Transcript
İnne batşe rabbike leşedîd(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki Rabbinin, tutup helak edişi, pek çetindir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Doğrusu, Rabbinin ’zorlu yakalayışı’ elbette şiddetlidir. (Zalimlerin yaptıklarını yanlarına bırakmayacaktır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz Rabbinin yakalaması son derece çetindir.
Ahmet Tekin Meali
Rabbinin sarsarak yakalayıp cezalandırması çok şiddetlidir.
Ahmet Varol Meali
Doğrusu Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu, Rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Gerçekten Rabbinin (zalimleri azabla) yakalayıvermesi çok şiddetlidir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Şüphesiz Rabbinin yakalayışı çok şiddetlidir. (Ahirette o kâfirlere zulmettiklerinin karşılığını verecektir.)
Bayraktar Bayraklı Meali
12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Besim Atalay Meali (1965)
Tanrının azabı, evet çok katı!
Cemal Külünkoğlu Meali
Gerçekten Rabbinin (zalimleri azapla) yakalaması çok şiddetlidir.
Cemil Said (1924)
Kâfirler içün rabbinin intikâmı şedîd olacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu Rabbinin yakalaması amansızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz, Rabbinin yakalaması çok çetindir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şüphesiz rabbinin yakalaması pek müthiştir.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.
Edip Yüksel Meali
Doğrusu, Rabbinin yakalaması pek çetindir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz Rabbinin yakalaması serttir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hakîkat rabbının tutuşu şediddir
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz, Rabbinin (azap ile) yakalaması çok çetindir.
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat, Rabbinin kıskıvrak tutub yakalayışı pek çetindir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Rabbinin yakalayışı çok şiddetlidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Doğrusu Rabbinin (kıskıvrak tutup) yakalayışı, elbette pek şiddetlidir!
İhsan Aktaş Meali
Gerçekten Rabbinin (zalimleri ve suç işleyenleri azapla) yakalaması çok şiddetlidir.
İlyas Yorulmaz Meali
Rabbinin suçluları yakalayışı çok şiddetlidir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çünkü senin çalabının azaba çarpması çok sert olur.
İsmail Hakkı İzmirli
Rabbinin zalimleri kavrayıp tutması şiddetlidir [⁵].
İsmail Yakıt
Muhakkak ki Rabbinin yakalaması oldukça şiddetlidir.
Kadri Çelik Meali
Ki doğrusu, Rabbinin zorlu yakalayışı şiddetlidir.
Mahmut Kısa Meali
Elbette Rabb’inin zâlimleri yakalaması çok şiddetlidir!
Mahmut Özdemir Meali
Senin rabbinin yakalayışı, elbette şiddetlidir.
Mehmet Çakır Meali
12,13. Rabb'inin sillesi pek yamandır. // yoktan var eden de, tekrar diriltecek olan da odur.
Mehmet Çoban Meali
Şüphesiz Rabbinin olaylara hükmedişi kuvvetlidir. Onlar zanneder ki, biz yaparız olur biter. Hayır, Rabbin onları mutlaka sımsıkı yakalar ve mutlaka yapılanların hesabını sorar. Onlar Rabbinin unuttuğunu sanmasın.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.
Mehmet Türk Meali
Rabbinin intikamı çok şiddetlidir.
Muhammed Esed Meali
ŞÜPHESİZ, Rabbinin yakalaması son derece çetindir!
Mustafa Çavdar Meali
Şüphesiz Rabbinin cezalandırması çok şiddetlidir. 35/37, 43/74...78
Mustafa İslamoğlu Meali
ŞÜPHESİZ Rabbinin kıskıvrak yakalaması pek çetindir;
Orhan Kuntman Meali
(Ey Muhammed) Şüphe yok ki Rabbinin (suçluları) yakalayışı çok şiddetlidir. (Onları bu dünyada azaba uğratmasa da, ahirette elbette yakalayacaktır)
Osman Fırat Meali
Muhakkak ki Rabb’inin yakalayışı çok şiddetlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphesiz ki Rabbinin kavrayıp tutuşu pek şiddetlidir.
Suat Yıldırım Meali
Senin Rabbinin darbesi çok müthiştir.
Süleyman Ateş Meali
Şüphesiz Rabbinin tutuşu şiddetlidir.
Süleyman Tevfik (1927)
Tahkîk rabbinin kahrı şedîddir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbin yakaladı mı kıskıvrak yakalar.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz Rabbinin yakalayışı ise çok şiddetlidir.
Ümit Şimşek Meali
Gerçek şu ki, Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hiç kuşkusuz, Rabbinin yakalayışı/çarpışı çok şiddetlidir.
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad, shubhasiz, Robbingizning azobga tutishi qattiqdir.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ çalabunuñ ŧutmaġı ķatıdur.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ senüñ Tañrıñ ‘aẕābı ḳatıdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, sənin Rəbbinin intiqamı çox şiddətlidir!
M. Pickthall (English)
Lo! the punishment of thy Lord is stern.
Yusuf Ali (English)
Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
Designed by ÖFK