يَسْـَٔلُونَ اَيَّانَ يَوْمُ الدّ۪ينِۜ
Türkçe Transcript
Yes-elûne eyyâne yevmu-ddîn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sorarlar: Ne zaman gelecek ceza günü?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Din günü (Hakkın hâkim olacağı, süper şeytani güçlerin yıkılacağı ve herkesten hesap sorulacağı vakit) ne zamanmış?” diye (alaycı ve inançsız bir şekilde) sorup (kibirlenmektedirler).
Abdullah Parlıyan Meali
Ve alay edercesine sorarlar: “Ne zaman gelecek ceza günü?”
Ahmet Tekin Meali
Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olacağı mükâfât ve ceza günün ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Ahmet Varol Meali
"Ceza günü ne zaman?" diye soruyorlar.
Ali Bulaç Meali
'Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?' diye sorarlar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Soruyorlar: Ne zaman o hesab günü?
Bahaeddin Sağlam Meali
“Ceza ve mükâfat günü ne zamandır?” diye soruyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali
“Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar.
Besim Atalay Meali (1965)
«Ceza günü ne vakit?» diyerek soruyorlar
Cemal Külünkoğlu Meali
(Onlar alaylı tavırlarıyla:) “Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar!
Cemil Said (1924)
Dîn gününün ne vakit geleceğini soruyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşlerin karşılık göreceği günün zamanını sorarlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
10-12. Kahrolası yalancılar, o gaflet içinde yüzen kendini bilmezler, “Hani son yargılama günü ne zaman?” diye sorarlar.
Diyanet Vakfı Meali
Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar.
Edip Yüksel Meali
Yargı Gününün zamanını sorarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar: "Hesap ve ceza günü ne zaman?" diye soruyorlar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Soruyorlar: ne zaman o ceza günü? (yevmi dîn)
Emrah Demiryent Meali
(Onlar alay ederek, “Hesap ve) ceza günü ne zaman?” diye sorarlar.
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar, o ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar.
Hayrat Neşriyat Meali
“Dîn (hesab) günü ne zaman?” diye soruyorlar.
İhsan Aktaş Meali
(Onlar alaylı tavırlarıyla:) “O hesap günü ne zaman?” diye sorarlar.
İlyas Yorulmaz Meali
“Din günü (hesap verme günü) ne zaman” diye sorarlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yargı gününün ne vakit olacağını sorarlar.
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar, istihza ile «— Ceza günü ne zamandır» diye sorarlar.
İsmail Yakıt
“Ceza [dîn] günü ne zaman?” diye sorarlar.
Kadri Çelik Meali
“İşlerin karşılık göreceği gün ne zaman?” diye sorarlar.
Mahmut Kısa Meali
Ve alaycı bir edayla: “Şu vaadedilen Yargı Günü, kıyamet günü ne zaman gelip çatacakmış?” diye soruyorlar
Mahmut Özdemir Meali
Soruyorlar; "Din günü ne zaman?".
Mehmet Çakır Meali
Kalkıp: "kıyamet ne zaman kopacak" diyorlar!
Mehmet Çoban Meali
Üstelik burunları havada: "Ceza günü ne zaman?" diye alay ederler.
Mehmet Okuyan Meali
Hesap gününün ne zaman olduğunu soruyorlar. [*]
Mehmet Türk Meali
Onlar bir de: “Hesap ve cezâ günü ne zamanmış?” diye soruyorlar!
Muhammed Esed Meali
[müstehzî bir şekilde,] “Ne zaman gelecekmiş Hesap Günü?” diye soranlar.
Mustafa Çavdar Meali
Kalkmışlar bir de alay ederek “ceza/hesap günü ne zaman?” diye soruyorlar. 21/38-39, 67/25
Mustafa İslamoğlu Meali
“Hesap Günü ne zamanmış bakayım?” diye söylenenler...
Orhan Kuntman Meali
(İnkâr ettikleri halde) “Ceza günü ne zaman" diye sorarlar.
Osman Fırat Meali
Din (hesap) günü ne zaman diye soruyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sorarlar ki: «O ceza günü ne zamandır.»
Suat Yıldırım Meali
10, 11, 12. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü? ” diye sorarlar.
Süleyman Ateş Meali
Ceza günü ne zaman? diye sorarlar.
Süleyman Tevfik (1927)
(İstihzâ iderek) "Kıyâmet ne vakitdir" diye sorarlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hesap verme günü ne zaman diye sorarlar.
Şaban Piriş Meali
-Ceza günü ne zaman diye sorarlar?
Ümit Şimşek Meali
“Hesap günü ne zaman?” diye soruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sorarlar: "Ne zaman o din günü?"
Sardorxon Jahongir
Ular jazo kuni qachon bo‘lishini so‘raydilar.
Eski Anadolu Türkçesi
śorarlar ya'nį yañśulayu “ķaçandur yanud güni?”
Satıraltı Meal (1534)
Ṣorarlar ne vaḳt olur cezā güni? dirler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar (səndən istehza ilə) haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşarlar.
M. Pickthall (English)
They ask: When is the Day of Judgment?
Yusuf Ali (English)
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
Designed by ÖFK