×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Fecr / 11

اَلَّذ۪ينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِۙۖ

Türkçe Transcript

Elleżîne taġav fî-lbilâd(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öylesine ki azdılar şehirlerde.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki onlar, (o) ülkelerde azgınlaşmışlardı.

Abdullah Parlıyan Meali

Öylesine ki, onlar şehirlerde azdılar.

Ahmet Tekin Meali

Onlar, ülkelerinde azgınlık, taşkınlık ve eşkiyalık ederlerdi.

Ahmet Varol Meali

Ki onlar ülkelerde azgınlık etmişlerdi.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunlar o kimselerdi ki, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ki memleketlerde azmışlardı.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.

Besim Atalay Meali (1965)

Onlar kentlerde azıtmışlardı

Cemal Külünkoğlu Meali

Onların hepsi de memleketlerinde azgınlık eden kimselerdi.

Cemil Said (1924)

11,12. Bunlar hepsi beldelerinde ta’addiyâtda bulunuyorlar ve fesâd neşr idiyorlar idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12. Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İşte bunların hepsi ülkelerinde azgınlık etmişlerdi.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.  

 Bazı müfessirlere göre Firavun, yere dört kazık çaktırır, işkence edeceği kimseleri ellerinden ve ayaklarından bu kazıklara bağlatır, o şekilde işken... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Tüm bunlar ülkelerinde azmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunlar ülkelerde azmışlardı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Onlar ki memleketlerde tuğyan etmişlerdi de

Emrah Demiryent Meali

Onlar (nimetler içerisinde bulundukları) memleketlerinde, (peygamberleri ile alay edip, kendilerine tebliğ edilen hükümleri yalanlayan ve her türlü zorbalığı yaparak) azgınlık eden kimselerdi.

Erhan Aktaş Meali

Onlar ki, ülkelerde tağutlaşmışlardı¹,

1- Allah\a isyan etmek anlamına gelen “tağa” kökünden türemiştir. Azgın, sapkın, kötülük önderi, zorba, şeytan, put, kâhin; Allah\ın buyruklarına itib... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Ki (bütün) bunlar memleketler (in) de azgınlık edenlerdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onlar şehirlerde azgınlaşmışlar,

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ki memleketler(in)de azgınlık etmişlerdi.

İhsan Aktaş Meali

11,12,13,14. Ki onların hepsi, ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Şüphesiz Rabbin, (kullarının bütün yaptıklarını görüp) gözetleyendir.

İlyas Yorulmaz Meali

O Firavun ki, şehirlerde azgınlaşmışlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bütün bunlar ülkelerinde azgınlık edenlerdi.

İsmail Hakkı İzmirli

Bunlar yeryüzünde taşmışlar,

İsmail Yakıt

Onlar (kendi) beldelerinde çok azmışlardı.⁷

7 Krş. Necm, 53/50-53

Kadri Çelik Meali

Onlar (adı geçen kavimler), şehirlerde azgınlaşmışlardı.

Mahmut Kısa Meali

İşte Allah, bunların hepsini cezalandırıp yok etti! Çünkü onlar, egemenlik kurdukları ülkelerde hak ve adâlet sınırlarını çiğneyerek olabildiğince azgınlaşmış,

Mahmut Özdemir Meali

Onlar ki Beldeler’de azgınlık-taşkınlık ettiler.

Mehmet Çakır Meali

baskıyla payidar olabileceğine inanan,

Mehmet Çoban Meali

Onlar güçlerini, kuvvetlerini ülkelerinde azgınlık yaparak göstermişlerdi.

Mehmet Okuyan Meali

Onlar şehirlerde azgınlık etmişlerdi.

Mehmet Türk Meali

Ki onlar, o memleketlerde azıtmışlardı.

Muhammed Esed Meali

[Onlar] toprakları üzerinde hak ve adalet sınırlarını aştılar;

Mustafa Çavdar Meali

Onların hepsi de ülkelerinde alabildiğine azdılar. 11/117, 28/58-59

Mustafa İslamoğlu Meali

Onların hepsi de kendi ülkelerinde haddi aşmış kimselerdi;

Orhan Kuntman Meali

11,12. Ki; onlar o beldelerde (hak ve adalet sınırını aşmış) taşkınlık etmişlerdi. Fesadı artırmışlardı. (Düzeni, ahlakı ve fikirleri bozmuşlardı)

Osman Fırat Meali

Ve onlar o beldelerde azmışlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı.

Suat Yıldırım Meali

Bütün bunlar, bulundukları ülkelerde azdıkça azdılar.

Süleyman Ateş Meali

Bunlar ülkelerde azmışlardı.

Süleyman Tevfik (1927)

Onlar dünyâda tuğyân itdiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlar ülkelerinde azgınlık etmiş kimselerdi.

Şaban Piriş Meali

Onlar, ülkelerde azmışlardı.

Ümit Şimşek Meali

Onlar ülkelerinde azmışlardı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunlar, ülkelerde azıp zulmetmişlerdi.

Sardorxon Jahongir

Ular yurtlarida hadlaridan oshdilar.

Eski Anadolu Türkçesi

anlar kim ḥaddāh geçdiler illerde.

Satıraltı Meal (1534)

Anlar ki azdılar‐ıdı iḳlīmlerde.

Bunyadov-Memmedeliyev

O kəslər ki, məmləkətlərdə tüğyan edir,

M. Pickthall (English)

Who (all) were rebellious (to Allah) these lands,

Yusuf Ali (English)

(All) these transgressed beyond bounds in the lands,


Designed by ÖFK