×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kıyâme / 11

كَلَّا لَا وَزَرَۚ

Türkçe Transcript

Kellâ lâ vezer(a)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır, yok kaçacak, sığınacak yer.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Oysa hayır, (Allah’ın dışında) sığınacak herhangi bir yer (ve kimse) mevcut değildir.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, o gün kaçacak ve sığınılacak yer bulunmaz.

Ahmet Tekin Meali

Nereye kaçacaklar? Sığınacak yer yok.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Hiçbir sığınak yok.

Ali Bulaç Meali

Hayır, sığınacak herhangi bir yer yok.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır, (o kâfire) hiç bir sığınak yok.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır, hiçbir sığınak ve kaçamak olmayacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11,12. O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Besim Atalay Meali (1965)

Hayır, hayır kaçacak yer bulunmaz!

Cemal Külünkoğlu Meali

Hayır, (o günün dehşetinden kurtulmak için) sığınılacak hiçbir yer yoktur.

Cemil Said (1924)

Hayır! Melce’ yokdur,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; hayır; bir sığınak yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, hiçbir sığınacak yer yoktur.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hayır, sığınacak bir yer yoktur!

Diyanet Vakfı Meali

Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!

Edip Yüksel Meali

Hayır, bir sığınak yok.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, hayır, yok bir siper.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır hayır, yok bir siper

Emrah Demiryent Meali

Hayır, (o kâfire) hiçbir sığınak yoktur.

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Kesinlikle sığınacak bir yer yoktur!

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır, hiçbir sığınak yok.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hayır! Sığınacak hiçbir yer yok.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Sığınacak bir yer yoktur!

İhsan Aktaş Meali

Hayır, (o zaman) kaçıp sığınacak hiçbir yer yoktur.

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır! Kaçış yok,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yok, sığınacak yer bulunmıyacaktır.

İsmail Hakkı İzmirli

Yok... O gün kaçılamayacak, asla sığınacak yer olmayacak.

İsmail Yakıt

Hayır, asla! Hiçbir sığınılacak yer yok.

Kadri Çelik Meali

Hayır! Sığınacak herhangi bir yer yok!

Mahmut Kısa Meali

Hayır; o zaman zâlimler için hiçbir kaçış, hiçbir sığınak yoktur!

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Yardım ve destek yoktur.

Mehmet Çakır Meali

boşuna. Çünkü hiçbir çıkış yoktur.

Mehmet Çoban Meali

Hayır! O gün insanın kaçıp sığınacağı hiçbir yer yoktur.

Mehmet Okuyan Meali

Hayır! Sığınacak (bir) yer yoktur!

Mehmet Türk Meali

11,12. (Ona) “Hayır! Herhangi bir sığınak yok. Bugün sığınılacak tek yer, ancak Rabbinin huzurudur.” (denilir.)¹

1 12. âyet: “Bugün sığınılacak yeri belirlemek, ancak Rabbine aittir” diye tercüme edilebilir.

Muhammed Esed Meali

Hayır! Bir sığınak yok [senin için, ey insan]!

Mustafa Çavdar Meali

Hayır, asla o gün kaçıp kurtulacak bir yer yoktur. 34/51, 40/32-33

Mustafa İslamoğlu Meali

Yoo! Hiçbir sığınak yok!

Orhan Kuntman Meali

Hayır: (o bilmeli ki o gün, kaçıp) sığınacak hiçbir yer yoktur.

Osman Fırat Meali

Hayır, sığınılacak yer yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır. Hiç bir sığınacak yer yoktur.

Suat Yıldırım Meali

Hayır, sığınacak hiçbir yer yoktur.

Süleyman Ateş Meali

Hayır, sığınacak yer yoktur.

Süleyman Tevfik (1927)

Hayır (Allâh'ın 'azâbından) kaçub saklanacak yer yokdur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır! Artık sığınılacak yer kalmamıştır.

Şaban Piriş Meali

-Hayır, asla kaçacak bir yer yoktur.

Ümit Şimşek Meali

Hayır, sığınılacak hiçbir yer yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, yok sığınacak yer!

Sardorxon Jahongir

Yo‘‎q, qocharga boshpana yo‘‎qdir!

Eski Anadolu Türkçesi

degül eyle! yoķdur śıġınacaķ yir.

Satıraltı Meal (1534)

Bel ki ṣıġınaçaḳ yir bulunmaya.

Bunyadov-Memmedeliyev

Xeyr, (o gün) heç bir sığınacaq olmayacaqdır!

M. Pickthall (English)

Alas! No refuge!

Yusuf Ali (English)

By no means! No place of safety!


Designed by ÖFK