×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nûh / 11

يُرْسِلِ السَّمَٓاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراًۙ

Türkçe Transcript

Yursili-ssemâe ‘aleykum midrârâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Öyle davranın ve Rabbinize sığının ki) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda ve faydalı oranda yağmur) göndersin.”

Abdullah Parlıyan Meali

Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar

Ahmet Tekin Meali

“Koruma kalkanı ve bağışlanma dileyin ki, göğü üzerinizde, bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun.”

Ahmet Varol Meali

Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.

Ali Bulaç Meali

'(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Rabbinizden bağışlanma dileyin) ki gökten üzerinize bol su yağdırsın.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12. “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”

Besim Atalay Meali (1965)

Size bol bol yağmur göndere

Cemal Külünkoğlu Meali

“(Öyle yapın ki, Allah) üzerinize gökten sağanak (yağmur) yağdırsın.

Cemil Said (1924)

Size semâdan bol bol yağmur ihsân ider.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11. Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

(Dileyin ki) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.

Diyanet Vakfı Meali

(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,

Edip Yüksel Meali

" 'Size gökten bol yağmur göndersin.' "

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bol hayır ile üzerinize semayı salsın

Emrah Demiryent Meali

10-11. Dedim ki: ‘(Ey kavmim! Tevhid üzere Allah’a îmân edin, günahlarınızdan tövbe ederek) Rabbinizden bağışlanma dileyin ki, gökten üzerinize, (bulutlar vasıtasıyla) bol bol yağmur yağdırsın. Şüphesiz o çok bağışlayandır.

Erhan Aktaş Meali

“Gökten üzerinize bol yağmur göndersin.”

Hasan Basri Çantay Meali

«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Üzerinize gökten bolca (nimet) göndersin.

Hayrat Neşriyat Meali

“(Hem onlara dedim ki:) '(O'ndan mağfiret dileyin ki) üzerinize semâyı (gökten yağmuru), bol bol göndersin!' ”

İhsan Aktaş Meali

11, 12. (Öyle yapın ki,) üzerinize semadan (bulutlardan) sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve evlatlarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.

İlyas Yorulmaz Meali

“Gökten üzerinize bereketli yağmurlar indirsin.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Böylelikle gökyüzünden size birbiri ardınca yağmur indirir,

İsmail Hakkı İzmirli

Böylece size peyderpey yağmurlar göndersin.

İsmail Yakıt

“Üzerinize gökten bol bol yağmur göndersin”³

3 Krş. Hûd, 11/52

Kadri Çelik Meali

Böylece üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.”

Mahmut Kısa Meali

Rabb’inize kulluk edin ki, göğün bütün maddî ve mânevî nîmetlerini üzerinize yağdırsın!

Mahmut Özdemir Meali

Üzerinize Göğü bol yağmurlu olarak gönderiyor.

Mehmet Çakır Meali

üzerinize bol yağmurlar yağdırabilir dedim,

Mehmet Çoban Meali

"Üzerinize gökten bol bol yağmur göndersin!"

Mehmet Okuyan Meali

(Af dileyin ki) üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin! [*]

Benzer mesajlar: En‘âm 6:6; Hûd 11:52.

Mehmet Türk Meali

Hattâ onlara; “Allah da üzerinize gökten bol bol (yağmurlar) yağdırsın.”¹

1 Aynı ifâde için Bk. (Hûd: 52)

Muhammed Esed Meali

Size, hesapsız semavî nimetler yağdıracaktır, ⁴

4 Lafzen, “göğü üzerinize cömertçe akıtacaktır” (bkz. ayrıca 11:52, not 76).

Mustafa Çavdar Meali

Böylece O da size gökten bol bol yağmur yağdırsın. 2/21-22, 27/60

Mustafa İslamoğlu Meali

göğü üzerinize cömertçe boşaltacaktır;

Orhan Kuntman Meali

“Gökten üzerinize bol (ve bereketli) yağmur yağdırır,”

Osman Fırat Meali

Üzerinize gökten bol bol (rızık) akıtsın.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.

Suat Yıldırım Meali

Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.

Hz. Ömer (r.a) kıtlık sebebiyle yağmur duasına çıktığında istiğfar etmekle yetinince, etraftan: “Yağmur için dua etmediniz?” diye sorulunca: “Ben, sem... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'

Süleyman Tevfik (1927)

'Semâdan size lüzûmı kadar yağmur gönderir'

Süleymaniye Vakfı Meali

“Öyle yapın ki size gökten bereketli yağmurlar göndersin.

Şaban Piriş Meali

Gökten size bol yağmurlar yağdırır.

Ümit Şimşek Meali

“Tâ ki üzerinize bol bol yağmur yağdırsın.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."

Sardorxon Jahongir

Shunda U ustilaringizga osmondan mo‘‎l-ko‘‎l yomg‘‎ir yog‘‎diradi.

Eski Anadolu Türkçesi

“viribiye bulıdı yā yaġmurı üzerüñüze biribiri ardınca inici.!r

Satıraltı Meal (1534)

Viribir yaġmurları üstüñüze biri biri ardınca.

Bunyadov-Memmedeliyev

O sizə göydən bol yağış göndərər;

M. Pickthall (English)

He will let loose the sky for you in plenteous rain,

Yusuf Ali (English)

"´He will send rain(5712) to you in abundance;

5712 They had perhaps been suffering from drought or famine. If they had taken the message in the right way, the rain would have been a blessing to th... Devamı..


Designed by ÖFK